Como miembro fundador de las Naciones Unidas, mi país desempeñó un modesto papel en la elaboración de ese documento histórico. | UN | وبلدي، بوصفه أحد اﻷعضاء المؤسسين لﻷمم المتحدة، اضطلع بدور متواضع في صياغة هذه الوثيقة التاريخية الهامة. |
Sin embargo, la actual situación prueba que algunos no han permitido que se concretara el fin beneficioso que nos habíamos propuesto mediante la redacción de este documento histórico. | UN | الحال يثبت أن البعض لم يسمح بتحقيق هذه الفائدة المتوخاة من صياغة هذه الوثيقة التاريخية. |
Este documento histórico establece que la persona es sujeto de las relaciones internacionales, con sus propios derechos y aspiraciones. | UN | وهذه الوثيقة التاريخية تجعل الفرد موضوعا في العلاقات الدولية بكل ما له من حقوق وتطلعات. |
Con la aprobación hoy de este histórico documento, la comunidad internacional llegó a un acuerdo sobre los principios que han de regir los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وباعتماد هذه الوثيقة التاريخية اليوم يصبح المجتمع الدولي أكثر اتساقاً مع المبادئ الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
En el histórico documento se declaraba que la sujeción de pueblos a una subyugación, dominación y explotación extranjeras constituía una denegación de los derechos humanos fundamentales, era contraria a la Carta de las Naciones Unidas y comprometía la causa de la paz y de la cooperación mundiales. | UN | وأعلنت الوثيقة التاريخية أن إخضاع الشعوب للقهر والسيطرة والاستغلال الأجنبيين يشكل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية، وهو يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ويعتبر عقبة أمام تعزيز السلام والتعاون العالميين. |
Eso refleja un reconocimiento compartido de lo que este documento histórico ha hecho para cambiar la vida de toda la humanidad. | UN | وهذا يُظهر اعترافا مشتركا بما تفعله هذه الوثيقة التاريخية من أجل تغيير حياة جميع البشر. |
Hoy celebramos el cincuentenario de este documento histórico. | UN | واليوم نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لهذه الوثيقة التاريخية. |
Todos los Estados Miembros tienen ahora la responsabilidad de trabajar para lograr los objetivos establecidos en ese documento histórico. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية. |
Ese documento histórico nos ayudó a diseñar y aplicar la cooperación internacional para reducir el contagio y tratar a los afectados. | UN | وقد ساعدتنا تلك الوثيقة التاريخية على تصميم وتنفيذ التعاون الدولي للحد من انتشار العدوى وعلاج المصابين. |
Ese documento histórico que establece unas normas está considerado uno de los legados más importantes de las Naciones Unidas, y un legado que perdurará durante generaciones. | UN | تعتبر هذه الوثيقة التاريخية المنشئة لقواعد إحدى أهم تركات الأمم المتحدة التي ستتوارثها الأجيال. |
Dentro de pocos días ese Parlamento dará vida jurídica a ese documento histórico que ya ha sido aprobado en una reunión plenaria del foro de negociación multipartidista. | UN | وفي غضون أيام، سيعطي هذا البرلمان صفة قانونية لهذه الوثيقة التاريخية التي حظيت بالموافقة فعلا في جلسة عامة للمحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف. |
Ese documento histórico concede la más alta prioridad al desarme nuclear, ya que las armas nucleares representan la mayor amenaza para la humanidad y la supervivencia de la civilización. | UN | فقد أعطت هذه الوثيقة التاريخية اﻷولوية اﻷولى لنزع السلاح النووي باعتبار أن هذا السلاح يشكل الخطر اﻷكبر على البشرية وعلى بقاء الحضارة اﻹنسانية. |
Mi delegación rinde homenaje, asimismo, a las iniciativas del Secretario General, especialmente a aquellas que se contemplan en el marco del proyecto del Milenio destinado a promover el logro de los objetivos que se establecen en dicho documento histórico. | UN | كما يود وفدي أن يعرب عن تقديره للمبادرات التي اضطلع بها أميننا العام، ولا سيما المتوخاة ضمن إطار مشروع الألفية المصمم من أجل الترويج لتحقيق الأهداف الواردة في تلك الوثيقة التاريخية. |
Ha dejado en claro que desea tanto como la parte turcochipriota que el Consejo de Seguridad examine el informe y lo haga suyo en una resolución que refleje la letra y el espíritu de ese documento histórico. | UN | وأوضحتم أنكم تتوقون كما يتوق القبارصة الأتراك إلى أن ينظر مجلس الأمن في التقرير ويؤيده بقرار يعكس نص وروح هذه الوثيقة التاريخية. |
Quisiera plantear algunos temas que esperamos surtan efecto sobre nuestros métodos de trabajo respecto de la aplicación de los contenidos de este documento histórico. | UN | في هذا الإطار الذي عرضته يهمني أن أضع أمامكم بإيجاز عددا من النقاط، آملا أن تنعكس على مسار عملنا المشترك تنفيذا لما قررته هذه الوثيقة التاريخية. |
Ese documento histórico fue la expresión mundial de la preocupación por una epidemia que afectaba desmesuradamente a las naciones más pobres del mundo. | UN | وكانت تلك الوثيقة التاريخية بمثابة الصوت العالمي المعبر عن القلق إزاء وباء أثّر على نحو غير متناسب على أكثر بلدان العالم فقراً. |
En el histórico documento se declaraba que la sujeción de pueblos a una subyugación, dominación y explotación extranjeras constituía una denegación de los derechos humanos fundamentales, era contraria a la Carta de las Naciones Unidas y comprometía la causa de la paz y de la cooperación mundiales. | UN | وأعلنت الوثيقة التاريخية أن إخضاع الشعوب للقهر والسيطرة والاستغلال الأجنبيين يشكل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية، وهو يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ويعتبر عقبة أمام تعزيز السلام والتعاون العالميين. |
No nos cabe duda de que usted desea tanto como el lado turcochipriota que el Consejo de Seguridad examine el informe y lo haga suyo con una resolución que refleje la letra y el espíritu de ese histórico documento. | UN | ولا يخامرنا الشك في أنكم حريصون حرص الجانب القبرصي التركي على أن يحتضن مجلس الأمن هذا التقرير ويؤيده بإصدار قرار يعكس نص هذه الوثيقة التاريخية وروحها. |
Estamos convencidos de que la aprobación de ese histórico documento servirá para mejorar aún más la función central de las Naciones Unidas para encarar las amenazas y los desafíos que tiene ante sí la humanidad en los albores del siglo XXI. | UN | ونحن مقتنعون بأن اعتماد تلك الوثيقة التاريخية سيعزز بشكل إضافي الدور المحوري للأمم المتحدة في التصدي للتهديدات والتحديات التي تواجه البشرية في فجر القرن الحادي والعشرين. |
Estas novedades preocupantes se vieron incrementadas por la omisión de todo tipo de referencia a la no proliferación y al desarme en el histórico documento aprobado en la reunión plenaria de alto nivel celebrada el mes pasado. | UN | وقد اقترن مع تلك التطورات المزعجة إغفال الوثيقة التاريخية المعتمدة في ختام الاجتماع العام الرفيع المستوى، المنعقد في الشهر الماضي، لأية إشارة إلى عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |