"الوثيقة المقدمة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • el documento presentado por
        
    • el documento del
        
    • presentado por el
        
    Según el documento presentado por la Secretaría unos 290.500 dólares debería financiarse con cargo al fondo para imprevistos. UN فحسب الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة، لا بد من تمويل مبلغ مقداره ٥٠٠ ٢٩٠ دولار من موارد الصندوق الاحتياطي.
    35. Hubo un debate y un intercambio de opiniones sobre el documento presentado por la Secretaría relativo al instrumento regional para Africa. UN ٣٥ - وجرت مناقشة وتبادل لﻵراء بشأن الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة عن الصك اﻹقليمي ﻷفريقيا.
    Es por esto que apoyamos decididamente el documento presentado por el Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión del veto, que responde a la necesidad de limitar el uso del veto con miras a su eliminación. UN ولهذا السبب، نؤيد تأييدا جازما الوثيقة المقدمة من حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بموضوع حق النقض، التي تستجيب للحاجة إلى الحد من استخدام حق النقض بغية إلغائه في نهاية المطاف.
    30. En la misma sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 129 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. UN 30- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 129 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    Regla 6.15. La regla propuesta en el documento del coordinador es correcta. UN القاعدة 6-15: القاعدة المقترحة في الوثيقة المقدمة من المنسق صحيحة.
    31. También en esa sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 130 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. UN 31- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 130 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    33. En la misma sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 132 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. UN 33- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 132 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    35. También en esa sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 134 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. UN 35- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 134 كما، وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    No obstante, según el documento presentado por la Secretaría el costo del período extraordinario de sesiones previsto deberá ser compensado en parte por la supresión de un cierto número de programas y de iniciativas previstos en el marco del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas que obedecen a necesidades urgentes. UN بيد أنه يتبين من الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة أنه لا بد من تغطية تكاليف الدورة الاستثنائية المنشودة جزئيا عن طريق إلغاء عدد من البرامج والمبادرات المقررة في إطار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التي تلبي احتياجات عاجلة.
    ¿Hay acuerdo respecto del establecimiento de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, con el mandato que figura en el documento presentado por el Grupo de los 21 con la signatura CD/1463? UN هل يوجد اتفاق على إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، مزودة بولاية كتلك الواردة في الوثيقة المقدمة من مجمووعة اﻟ ١٢ تحت الرمز CD/1463؟
    9. En el curso del debate se planteó también la cuestión de la naturaleza de la labor emprendida sobre el documento presentado por el Sr. Hatano y sobre el seguimiento que había de dársele. UN ٩- كما أُثيرت في مسار المناقشة مسألة طبيعة الممارسة الجارية بشأن الوثيقة المقدمة من السيد هاتانو وما ينبغي توفيره من متابعة لها.
    En relación con la Carta para la paz y la estabilidad en el Mediterráneo, los 11 países del Foro, basándose en el documento presentado por la Presidencia de la Unión Europea, han contribuido de manera importante para permitir progresos significativos en su elaboración. UN وفيما يتعلق بميثاق السلام والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أسهمت البلدان المشتركة في المنتدى البالغ عددها أحد عشر بلدا، بعد أن وضعت في اعتبارها الوثيقة المقدمة من رئاسة الاتحاد الأوروبي، في إحراز تقدم كبير في إعداد ذلك الصك.
    El Comité también se congratuló de los acontecimientos señalados en el documento presentado por la República Centroafricana, en particular de la puesta en marcha de la EUFOR, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1778 (2007) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 22 - ورحبت اللجنة أيضا بالتطورات الواردة في الوثيقة المقدمة من جمهورية أفريقيا الوسطى، لا سيما فيما يتعلق بتفعيل قوة الاتحاد الأوروبي، بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1778.
    Esta penosa realidad imprime entonces un carácter prioritario a los esfuerzos de la Organización, simbolizados en el documento presentado por el Secretario General “Un Programa de Paz”, mediante el cual se acentúa en forma impactante la ineludible responsabilidad que a todos y a cada uno nos cabe en la materia. UN وهذه الحقيقة المؤسفة، كما أشير في الوثيقة المقدمة من اﻷمين العام »خطة للسلام« التي تؤكد بوضوح المسؤولية الواقعة على عاتق كل منا في هذا المجال والتي لا يمكن التنصل منها، هي حقيقة تحتم إيلاء اﻷولوية لعمل اﻷمم المتحدة.
    el documento presentado por la Federación de Rusia sobre la situación de los derechos humanos en Letonia y Estonia (A/C.3/51/13) proporciona ejemplos concretos de los resultados de tales políticas. UN وتقدم الوثيقة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا واستونيا (A/C.3/51/13) أمثلة محددة عن نتائج هذه السياسات.
    En cuanto a la carta para la paz y estabilidad de Europa y el Mediterráneo, los 11 países del Foro, teniendo en cuenta el documento presentado por la Presidencia de la Unión Europea, han ayudado a alcanzar importantes avances en pro del perfeccionamiento de ese instrumento. UN وفيما يتعلق بالميثاق اﻷوروبي - المتوسطي للسلام والاستقرار، أسهمت البلدان المشتركة في المنتدى البالغ عددها أحد عشر بلدا، بعد أن وضعت في اعتبارها الوثيقة المقدمة من رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، في إحراز تقدم كبير في إعداد ذلك الصك.
    Consideramos que el documento presentado por la Federación de Rusia y enriquecido por otras delegaciones, que permitió la elaboración de un proyecto de cuestionario sobre aspectos técnicos que será enviado a los gobiernos, podría servir de base para iniciar negociaciones tendientes a alcanzar un acuerdo de consenso. UN ونعتقد أن الوثيقة المقدمة من الاتحاد الروسي - التي ساهمت فيها وفود أخرى والتي جعلت من الممكن تطوير مشروع استبيان عن الجوانب التقنية من المقرر أن يرسل إلى الحكومات - هي وثيقة يمكن أن تكون بمثابة أساس للبدء في المفاوضات الرامية إلى تحقيق اتفاق على أساس توافق اﻵراء.
    el documento presentado por el Japón se aproxima a nuestros comentarios. Sin embargo, no compartimos el numeral 1, por considerar que la expresión “determinados actos” es demasiado amplia y rompe con el principio de legalidad objetiva y por lo tanto, bien se puede suprimir. UN ومع أن الوثيقة المقدمة من اليابان تتماشى مع تعليقاتنا تقريبا، إلا أننا لا نوافق على الفقرة ١، إذ أننا نعتبر أن عبارة " بعض اﻷفعــال " فضفاضــة وتتعارض مع مبدأ مشروعية الركن المادي، وبالتالي يمكن حذفها.
    1. Para elaborar esta propuesta, se tuvieron en cuenta el documento del Coordinador y las otras propuestas que están en discusión, con miras a contribuir al avance hacia el consenso. UN 1 - وضعنا في الاعتبار، لدى إعداد هذا الاقتراح، الوثيقة المقدمة من المنسق والاقتراحات الأخرى قيد المناقشة، وذلك بغية المضي قدما نحو تحقيق توافق للآراء.
    Francia considera que el documento del Presidente de fecha 14 de julio de 2011 es una excelente síntesis del Conjunto de opiniones expresadas en los comités preparatorios. UN وترى فرنسا أن الوثيقة المقدمة من رئاسة اللجنة التحضيرية في 14 تموز/يوليه 2011 تمثل موجزا ممتازا لمجموعة الآراء التي تم الإعراب عنها في مختلف دورات اللجنة التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more