"الوجدان والمنظمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conciencia y las organizaciones
        
    • de conciencia y organizaciones
        
    • de conciencia y de asociaciones
        
    Afirmó además que el artículo 37 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, en la que se había basado la formulación de la advertencia escrita, no preveía el derecho de las organizaciones religiosas a recurrir esas advertencias. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    Le recordó además que la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas no preveía la posibilidad de recurrir una advertencia escrita formulada a una organización religiosa; se facilitó una explicación del procedimiento de elaboración de los proyectos de ley en Belarús. UN وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس.
    Por consiguiente, no había ninguna necesidad de enmendar la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas. UN وبالتالي، ما من حاجة إلى تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " .
    5. La Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas en Turkmenistán se aprobó el 29 de mayo de 1991. UN 5- اعتُمد القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية في 25 أيار/مايو 1991.
    2.8. El 30 de junio de 1998 el Tribunal desestimó la acción presentada por la autora, al parecer basándose en lo dispuesto en el artículo 14 de la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas. UN 2-8 وفي 30 حزيران/يونيه 1998، رفضت المحكمة إدعاء صاحبة البلاغ، بالاستناد، حسب المزاعم، إلى أحكام المادة 14 من قانون حرية الوجدان والمنظمات الدينية.
    190. Las actividades de las organizaciones religiosas están reguladas en la Ley ucrania de libertad de conciencia y de asociaciones religiosas, mencionada supra. UN ٠٩١- أما أنشطة المنظمات الدينية فينظمها القانون اﻷوكراني بشأن حرية الوجدان والمنظمات الدينية، المشار اليه أعلاه.
    Afirmó además que el artículo 37 de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, en la que se había basado la formulación de la advertencia escrita, no preveía el derecho de las organizaciones religiosas a recurrir esas advertencias. UN كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات.
    Le recordó además que la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas no preveía la posibilidad de recurrir una advertencia escrita formulada a una organización religiosa; se facilitó una explicación del procedimiento de elaboración de los proyectos de ley en Belarús. UN وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس.
    Por consiguiente, no había ninguna necesidad de enmendar la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas. UN وبالتالي، ما من حاجة إلى تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " .
    En septiembre de 1998, se habían incoado nuevos procesos en virtud de la ley de 1997 sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas contra las actividades misioneras de los testigos de Jehová, actividades consideradas ilegales por incitar a la discordia religiosa y amenazar la vida familiar rusa. UN وفي أيلول/سبتمبر 1998 شرع في ملاحقتهم مجدداً بموجب قانون عام 1997 المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية إذ تعتبر أنشطة مبشري شهود يهوه غير قانونية لأنها تحرض على الشقاق الديني وتهدد حياة الأسرة الروسية.
    37. En 2008, la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias envió una comunicación sobre el proyecto de ley de la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas. UN 37- في عام 2008، أرسلت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد رسالة تتعلق بمشروع قانون بشأن " حرية الوجدان والمنظمات الدينية " .
    2.3 Según el artículo 37, parte 2, de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, si las violaciones indicadas en la advertencia escrita no se resuelven en el plazo de seis meses o si se repiten en el plazo de un año, el órgano registrador puede iniciar un proceso judicial para disolver la organización religiosa. UN 2-3 وحسب الجزء 2 من المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، إذا لم تعالج الانتهاكات المبينة في الإنذار الخطي في غضون ستة أشهر أو إذا تكررت في غضون سنة، يمكن لهيئة التسجيل رفع دعوى قضائية لحل المنظمة الدينية.
    Agrega que, a pesar de sus numerosas peticiones a las autoridades públicas con facultades legislativas para enmendar la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, el " conflicto de leyes " sigue sin resolver y es imposible que las organizaciones religiosas ejerzan el derecho constitucional a la protección judicial. UN ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية.
    2.3 Según el artículo 37, parte 2, de la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, si las violaciones indicadas en la advertencia escrita no se resuelven en el plazo de seis meses o si se repiten en el plazo de un año, el órgano registrador puede iniciar un proceso judicial para disolver la organización religiosa. UN 2-3 وحسب الجزء 2 من المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، إذا لم تعالج الانتهاكات المبينة في الإنذار الخطي في غضون ستة أشهر أو إذا تكررت في غضون سنة، يمكن لهيئة التسجيل رفع دعوى قضائية لحل المنظمة الدينية.
    Agrega que, a pesar de sus numerosas peticiones a las autoridades públicas con facultades legislativas para enmendar la Ley sobre la libertad de conciencia y las organizaciones religiosas, el " conflicto de leyes " sigue sin resolver y es imposible que las organizaciones religiosas ejerzan el derecho constitucional a la protección judicial. UN ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية.
    Le preocupaba especialmente que las actividades de organizaciones religiosas no registradas estuvieran prohibidas en virtud de la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas de 2003, y que, si bien las sanciones penales por actividad religiosa no registrada se habían eliminado en 2004, seguían existiendo infracciones administrativas. UN كما أعربت عن بالغ قلقها إزاء حظر أنشطة المنظمات الدينية غير المسجلة، عملاً بالقانون الذي أصدرته تركمانستان في عام 2003 بشأن حرية الوجدان والمنظمات الدينية، وإزاء الاستمرار في اعتبار النشاط الديني غير المسجل جريمة إدارية على الرغم من إلغاء العقوبات الجنائية المفروضة عليها.
    34. IRPP observó que, en el verano de 2009, el Parlamento aprobó enmiendas del proyecto de ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas después de la primera lectura del documento. UN 34- وأشار المعهد إلى أن البرلمان وافق في صيف عام 2009، بعد القراءة الأولى، على تعديلات على مشروع قانون حرية الوجدان والمنظمات الدينية.
    CSW indicó que la Ley de 2002 de libertad de conciencia y organizaciones religiosas no permitía que los extranjeros y los no ciudadanos que residían legalmente en Belarús fundaran o se adhirieran a organizaciones religiosas. UN وذكرت المنظمة أن قانون حرية الوجدان والمنظمات الدينية لعام 2002 لا يسمح للأجانب والأشخاص غير المواطنين المقيمين في البلد بصفة قانونية أن يؤسّسوا منظمات دينية أو أن يصبحوا أعضاء فيها(78).
    El Gobierno de Belarús declaró que su política en el ámbito de las relaciones entre confesiones religiosas se regía por la Ley de Libertad de conciencia y organizaciones Religiosas, que garantizaba que todas las religiones eran iguales y no debían ser discriminadas ante la ley. UN ١٠ - ذكرت حكومة بيلاروس أن سياستها العامة في مجال العلاقات الطائفية تُنظم بموجب القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية الذي يكفل المساواة وعدم التمييز لجميع الأديان أمام القانون.
    24) Preocupan sobremanera al Comité las disposiciones de la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas, que obligan a las organizaciones y asociaciones religiosas a registrarse para poder manifestar su religión y sus creencias. UN 24) واللجنة قلقة جدا إزاء أحكام القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية الذي يشترط أن تكون المنظمات والجمعيات الدينية مسجلة ليحق لها الجهر بدينها ومعتقداتها.
    22) El Comité observa que en la Ley de libertad de conciencia y organizaciones religiosas se dispone que las organizaciones y asociaciones religiosas se inscriban para poder manifestar su religión o creencias. UN (22) وتلاحظ اللجنة أن الأحكام المتعلقة بحرية الوجدان والمنظمات الدينية تشترط تسجيل المنظمات والجمعيات الدينية حتى تستطيع الجهر بدينها أو عقيدتها.
    145. La base jurídica para el ejercicio del derecho a la libertad de conciencia y de religión es el nuevo texto del artículo 50 de la Constitución y la Ley de libertad de conciencia y de asociaciones religiosas, aprobada ya en 1991. UN ٥٤١- ويكمن اﻷساس القضائي لتنفيذ الحق في حرية الوجدان والدين في الصياغة الجديدة للمادة ٠٥ من الدستور اﻷوكراني والقانوني اﻷوكراني بشأن حرية الوجدان والمنظمات الدينية المعتمد مبكراً في عام ١٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more