"الوجه السليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • adecuadamente
        
    • debidamente
        
    • correcta
        
    • debida
        
    • manera adecuada
        
    • buen
        
    • la buena
        
    • forma adecuada
        
    • recta
        
    • funcionamiento adecuado
        
    • pueda funcionar como corresponde
        
    Como se explica en el presente informe, diferentes órganos de control del sistema han señalado que no se informa adecuadamente a los Estados Miembros sobre la utilización de los fondos dedicados a actividades de asistencia humanitaria. UN وكما يتبين في هذا التقرير، فقد أعرب عدد من أجهزة المراقبة في المنظومة عن عدم القيام على الوجه السليم بتقديم التقارير الى الدول اﻷعضاء بشأن استخدام اﻷموال المكرسة ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية.
    El hecho de que no se admitieran todas las recusaciones con causa presentadas por la defensa no significa que el juez no haya desempeñado sus obligaciones adecuadamente. UN وعدم قبول كل الطعون المسببة المقدمة من جانب الدفاع لا يدل على أن القاضي لم يضطلع بواجبه على الوجه السليم.
    El tribunal debe estar debidamente establecido por la ley a fin de garantizar su autoridad jurisdiccional y la recta administración de justicia. UN ويجب أن تكون المحكمة مشكلة حسب اﻷصول بحكم القانون لضمان سلطتها القانونية وإقامتها للعدل على الوجه السليم.
    Concertará un acuerdo debidamente documentado que abarque esas disposiciones; UN `2` أن يضع إتفاقاً موثقاً على الوجه السليم يشمل كل الترتيبات؛
    Los fondos de apoyo a servicios técnicos tienen el propósito de asegurar la más alta calidad técnica de los programas y proyectos apoyados por el PNUD y ayudar al PNUD en una correcta rendición de cuentas. UN وتستخدم أموال دعم الخدمات التقنية لكفالة أرقى نوعية تقنية للبرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج ولمساعدته على الاضطلاع بمهمة المساءلة على الوجه السليم.
    El titular de este Departamento, el Fiscal General, está facultado para impartir a los jefes de la policía las instrucciones preventivas de los delitos de diversa gravedad que considere necesarias para la debida administración de la justicia. UN ولرئيس دائرة النيابات العامة، وهو النائب العام، سلطة أن يصدر الى المسؤولين عن الشرطة أية تعليمات لمنع الجرائم الخطيرة أو غير الخطيرة وقد يرى أنها ضرورية لصالح إقامة العدالة على الوجه السليم.
    La cuenta debe estructurarse de manera adecuada y debe ser transparente, para que cumpla su propósito de prestar apoyo básico a las misiones. UN فيجب أن يشكّل الحساب وأن يكون شفافا على الوجه السليم حتى يستوفي الغرض منه وهو تقديم الدعم الأساسي لتلك البعثات.
    La Comisión Consultiva confía también en que los vehículos que se retengan en la zona de la Misión permanezcan a buen recaudo. UN واللجنة الاستشارية على ثقة أيضا من أن المركبات التي ستستبقى في منطقة البعثة ستظل محفوظة على الوجه السليم.
    El Consejo tiene también la facultad de supervisar los trabajos del Líder y de destituirle si no desempeña adecuadamente sus funciones. UN ويتمتع المجلس أيضاً بسلطة الإشراف على عمل المرشد وله أن يقيله إن هو أخفق في أداء واجباته على الوجه السليم.
    De lo contrario, puede ordenarse al progenitor o tutor que se encargue adecuadamente del cuidado y atención del menor. UN وكبديل عن ذلك، يمكن أن يصدر أمر للوالد أو للوصي بأن يتعهد رسمياً بممارسة الرعاية أو الوصاية على الوجه السليم.
    Para ello, ya no debemos buscar la censura y las sanciones, sino que debemos perseguir activamente la reconciliación y la avenencia, como se refleja adecuadamente en los proyectos de resolución de este año. UN ولتحقيق ذلك الهدف، يجب علينا أن نكف عن المطالبة بالمعاقبة وفرض الجزاءات، وأن نسعى بدلا من ذلك من أجل المصالحة والحل التوفيقي، اﻷمر الذي ينعكس على الوجه السليم في مشاريع القرارات المقدمة هذا العام.
    Por ejemplo, la existencia de un sistema nacional de administración de justicia que funcione adecuadamente es un elemento fundamental del clima empresarial de un país y una cuestión fundamental para las empresas. UN فعلى سبيل المثال، يعتبر وجود نظام وطني ﻹقامة العدالة يعمل على الوجه السليم عنصرا محوريا في توفير المناخ المناسب لﻷعمال التجارية في أي بلد وقضية أساسية بالنسبة إلى مشاريع اﻷعمال الحرة.
    Esa actividad entrañaba la ingente tarea de analizar unas 2.500 páginas de matrices y extraer de ellas un conjunto de objetivos genéricos que sirvieran para captar y reflejar adecuadamente la realidad de las aspiraciones de la Organización en el plano de los países. UN وشكلت هذه العملية تحديا هائلا تمثل في تحليل زهاء ٥٠٠ ٢ صفحة من المصفوفات واستخراج مجموعة من المحصلات النوعية التي من شأنها أن تجسد واقع طموحات المنظمة على الصعيد القطري وتبينها على الوجه السليم.
    El ACNUDH presta toda la asistencia posible al Centro para ayudarlo a desempeñar su mandato debidamente. UN وتقدم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المساعدة الكاملة لتشغيل المركز على الوجه السليم من أجل الوفاء بولايته.
    El secreto y el miedo que tienen las comunidades con respecto a esos delitos impiden también que se investiguen debidamente. UN وإن السرية والمخاوف التي تكتنف المجتمعات المحلية على صعيد هذه الجرائم تمنع التحقيق على الوجه السليم.
    La Ley de tierras de 2001 constituye el marco jurídico para resolver los problemas de propiedad de la tierra, pero ha habido dificultades para aplicarla debidamente. UN وينص قانون الأراضي لعام 2001، فعلياً على إطار قانوني لتناول قضايا ملكية الأراضي، ولكن هناك مشاكل في تنفيذ القانون على الوجه السليم.
    En algunos casos no se pretendía introducir cambios sustantivos, sino disipar dudas sobre la interpretación correcta del artículo. UN وفي بعض الحالات، لم يتمثل القصد من التغييرات المدخلة في إضفاء تغيير موضوعي، بل في إزالة الشكوك فيما يتعلق بتفسير المادة على الوجه السليم.
    El titular de este departamento, el Fiscal General, está facultado para impartir a los jefes de la policía las instrucciones preventivas de los delitos de diversa gravedad que considere necesarias para la debida administración de la justicia. UN ولرئيس دائرة النيابات العامة، وهو النائب العام، سلطة إصدار تعليمات إلى المسؤولين عن الشرطة لمنع الجرائم الخطيرة أو غير الخطيرة التي قد يرى أنها ضرورية لصالح إقامة العدالة على الوجه السليم.
    Expresaron su confianza en que las autoridades actuarían de manera adecuada. UN وأعربوا عن ثقتهم بأن السلطات سوف تتصرف إزاء ذلك على الوجه السليم.
    Debe alentarse la creación de organizaciones autónomas femeninas y reforzarse el buen funcionamiento de las organizaciones independiente que ya existen. UN ويجب التشجيع على إنشاء منظمات مستقلة وتعزيز أداء المنظمات المستقلة القائمة لمهامها على الوجه السليم.
    Sin embargo, esta reforma no puede resolver todos los problemas. En la actualidad, el número de jueces de paz y de jueces de instrucción es insuficiente y el sistema judicial carece totalmente de recursos, lo que obstaculiza la buena administración de justicia y explica el número considerable de casos de prisión preventiva prolongada, causas de violaciones de los derechos humanos. UN على أنه أضاف أن عدد قضاة الصلح وقضاة التحقيق قليل جدا وأن النظام القضائي تعوزه الموارد إعوازا شديدا. وقال إن هذه العوامل قد أعاقت إقامة العدل على الوجه السليم كما أنها تفسر حالات الاحتجاز الطويلة بعد إلقاء القبض، وهي حالة أدت إلى انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    El monte Everest, el techo del mundo, y la cordillera del Himalaya deben protegerse y utilizarse de forma adecuada en beneficio de la humanidad en su conjunto. UN ويلزم توفير الحماية لقمة إيفريست ولسلسلة الهملايا والانتفاع بها على الوجه السليم لكي تقدم إسهاما للبشر بصفة عامة.
    Se ha hecho ver que la elección de la Mesa del CCT -- un Presidente y cuatro Vicepresidentes -- al comienzo del período de sesiones del CCT no permite el funcionamiento adecuado de este Comité. UN وقد رأى البعض أن انتخاب أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا، وهم الرئيس ونواب الرئيس الأربعة في بداية دورة اللجنة لا يسمح لها بأداء أعمالها على الوجه السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more