"الوجود الإقليمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la presencia regional
        
    • una presencia regional
        
    • la presencia a nivel regional
        
    • oficinas regionales
        
    • presencia regional de
        
    • presencia sobre el terreno
        
    • de las presencias regionales
        
    ix) Eficacia de la presencia regional de la Unión Internacional de Telecomunicaciones; UN ' 9` فعالية الوجود الإقليمي للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية؛
    Eficacia de la presencia regional de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) UN فعالية الوجود الإقليمي للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية
    Esta iniciativa tenía por objeto reforzar la presencia regional y proporcionar un apoyo más eficaz a las oficinas en los países. UN وقد جرى ذلك لتعزيز الوجود الإقليمي وتوفير المزيد من الدعم الفعال للمكاتب القطرية.
    Cuando por otras razones no se mantenga una presencia en el país, se deberá llevar a cabo mediante una presencia regional. UN في الحالات التي لا يكون فيها وجود قطري لأسباب أخرى، ينبغي تنفيذ ذلك من خلال الوجود الإقليمي.
    En 2003, el Consejo de Administración del ONU-Hábitat recomendó reforzar la presencia regional y la cooperación del ONU-Hábitat. UN وفي عام 2003، أوصى مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة بتعزيز الوجود الإقليمي لموئل الأمم المتحدة وكذلك تعاونه على الصعيد الإقليمي.
    El Plan de Acción de la OACDH contiene asimismo importantes recomendaciones para reforzar las actividades de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que tienen por objeto dar poder a las mujeres, aumentando la presencia regional de la Oficina y reformando los diversos órganos creados por tratado. UN وأضاف أن خطة عمل المفوضية تتضمن أيضا توصيات هامة لتعزيز أنشطتها من أجل تمكين المرأة وزيادة الوجود الإقليمي للمفوضية وإصلاح مختلف هيئات المعاهدات.
    Con respecto a la parte sustantiva de las propuestas, su delegación está a favor de aumentar la presencia regional del Departamento en África y en otras regiones que necesitan apoyo y asesoramiento del sistema de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لمضمون المقترحات، قالت المتكلمة إن وفدها يؤيد تعزيز الوجود الإقليمي للإدارة في أفريقيا والمناطق الأخرى المحتاجة إلى الحصول على الدعم والمشورة من منظومة الأمم المتحدة.
    Durante el período que se examina, se retiró la presencia regional en Biratnagar y Nepalgunj, se rescindieron los contratos de arrendamiento de las antiguas oficinas en Katmandú, y se devolvió al Gobierno parte del Centro Internacional de Conferencias que había estado ocupando la UNMIN. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أزيل الوجود الإقليمي في كل من بيراتناغار ونيبالغونج، وأنهيت عقود استئجار مكاتب كاتماندو السابقة، وأعيد جزء من مركز المؤتمرات الدولي الذي كانت تشغله البعثة إلى الحكومة.
    JIU/REP/2009/3, Eficacia de la presencia regional de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN 16 - JIU/REP/2009/3، فعالية الوجود الإقليمي للاتحاد الدولي للاتصالات.
    la presencia regional de la organización le permite responder a la demanda de apoyo específico del PNUD en el plano regional y nacional. UN ويسمح الوجود الإقليمي للمنظمة بالاستجابة إلى الطلب على الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي تحديداً على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Es preciso consolidar la presencia regional de la Dependencia Especial y centralizarla en las sedes de las comisiones regionales a fin de darle mayor visibilidad, potenciar su aporte y crear sinergia. UN وينبغي تعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة وإضفاء الطابع المركزي عليه في مقار اللجان الإقليمية من أجل تعزيز حضوره ومساهماته، وخلق أشكال التآزر.
    Por consiguiente, es preciso reforzar la presencia regional de la Dependencia Especial y situarla en la sede de las comisiones regionales para que pueda hacer una mayor aportación, tener más visibilidad y crear sinergias. UN ولذلك، يجب تعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة، وإيجاد مكان له في مقار اللجان الإقليمية من أجل تعزيز مساهمته ودوره، وخلق أوجه للتآزر.
    Es preciso consolidar la presencia regional de la Dependencia Especial y centralizarla en las sedes de las comisiones regionales a fin de darle mayor visibilidad, potenciar su aporte y crear sinergia. UN وينبغي تعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة وإضفاء الطابع المركزي عليه في مقار اللجان الإقليمية من أجل تعزيز حضوره ومساهماته، وخلق أشكال التآزر.
    Por consiguiente, es preciso reforzar la presencia regional de la Dependencia Especial y situarla en la sede de las comisiones regionales para que pueda hacer una mayor aportación, tener más visibilidad y crear sinergias. UN ولذلك، يجب تعزيز الوجود الإقليمي للوحدة الخاصة، وإيجاد مكان له في مقار اللجان الإقليمية من أجل تعزيز مساهمته ودوره، وخلق أوجه للتآزر.
    JIU/REP/2009/3: Eficacia de la presencia regional de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN JIU/REP/2009/3: فعالية الوجود الإقليمي للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية.
    Varios representantes señalaron que era necesario fortalecer la presencia regional y el compromiso del PNUMA. UN 112- وقال عدد من الممثلين إن من الضروري تعزيز الوجود الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومشاركته.
    la presencia regional del organismo de lucha contra la corrupción y una amplia labor de difusión en las comunidades contribuyeron a la sensibilización y al fortalecimiento de las medidas de lucha contra la corrupción. UN وأسهم الوجود الإقليمي لوكالة مكافحة الفساد وتوسيع نطاق الإرشاد في المجتمعات المحلية في زيادة الوعي وتعزيز تدابير مكافحة الفساد.
    Se debe realizar con la orientación del DPI y de la Oficina competente. No obstante, cuando por otras razones no se mantenga una presencia en el país, se deberá llevar a cabo mediante una presencia regional. UN في الحالات التي لا يكون فيها وجود قطري لأسباب أخرى، يمكن أن يتم ذلك من خلال الوجود الإقليمي بالاتفاق مع المكتب المعني وإدارة الحماية الدولية وشعبة الاتصالات والمعلومات.
    8. Declara que aguarda con interés el examen, que ha de realizar en su período de sesiones anual de 2012, de un informe de la Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva sobre las conclusiones del examen de la arquitectura regional, incluida la posible reconfiguración de la presencia a nivel regional, subregional y de países, y las consecuencias presupuestarias de ese informe; UN 8 - يعرب عن تطلعه إلى النظر، في دورته السنوية لعام 2012، في تقرير تقدمه وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية إلى المجلس التنفيذي بشأن الاستنتاجات المنبثقة عن استعراض الهيكل الإقليمي، بما في ذلك إمكانية إعادة هيكلة الوجود الإقليمي ودون الإقليمي والوطني والآثار المترتبة على التقرير في الميزانية؛
    Se destinarían diez oficiales de desarrollo de capacidad en materia de derechos humanos (de categoría P-3, a un promedio de 155.910 dólares x 10 = 1.559.100 dólares) en las siguientes oficinas regionales del ACNUDH: Addis Abeba, Bangkok, Beirut, Bishkek, Dakar, Panamá, Pretoria, Santiago de Chile, Suva y Yaundé. UN سيوفد 10 موظفين مكرسين لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان (برتبة ف-3، بتكلفة متوسطة قدرها 910 155 دولارات x 10 = 100 559 1 دولار) إلى مواقع الوجود الإقليمي التالية لمفوضية حقوق الإنسان: أديس أبابا، وبانكوك، وبيروت، وبيشكيك، وداكار، وبنما، وبريتوريا، وسانتياغو دي شيلي، وسوفا، وياوندي.
    Varios donantes, organismos de las Naciones Unidas e instituciones de la Autoridad Palestina, así como la propia Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino, han señalado que la falta de presencia sobre el terreno constituye un obstáculo. UN 19- الوجود الإقليمي: يشير بضعة مانحين ووكالات الأمم المتحدة ومؤسسات السلطة الفلسطينية والوحدة نفسها إلى الافتقار إلى الوجود الميداني باعتباره قيداً على الأنشطة.
    El Representante Especial del Secretario General no ejercerá autoridad respecto de dichas operaciones u oficinas, ni respecto de las presencias regionales de organismos operacionales. UN وليس للممثل الخاص للأمين العام أي سلطة على هذه العمليات أو المكاتب، أو على أي من أشكال الوجود الإقليمي للوكالات التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more