Sinergias derivadas del fortalecimiento de la presencia en la región de África | UN | ' 2` تحقيق نتيجة التآزر بتعزيز الوجود في منطقة أفريقيا |
Ha resultado eficaz la realización de operaciones aéreas y terrestres separadas y conjuntas para establecer una presencia en localidades remotas. | UN | وثبتت فعالية استخدام التحركات الجوية والبرية معا لتحقيق الوجود في المناطق النائية. |
Como mínimo, esa información serviría para indicar su presencia en los países de que se trata durante el período jurisdiccional. | UN | وستفيد هذه المعلومة على أقل تقدير في بيان الوجود في البلد المعني خلال الفترة المقررة. |
Por último, debe reconocerse el derecho de todos los Estados de la zona de existir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. | UN | وأخيرا، ينبغي الاعتراف بحق جميع دول المنطقة في الوجود في كنف السلام والأمن داخل حدود معترف بها. |
La República Federativa de Yugoslavia que comenzó a existir el 27 de abril de 1992 no fue Miembro de las Naciones Unidas hasta el 1° de noviembre de 2000; ese Estado se denomina actualmente Serbia y Montenegro. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي جاءت إلى حيز الوجود في 27 نيسان/أبريل 1992 لم تصبح عضوا في الأمم المتحدة إلا في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛ وتعرف الدولة حاليا باسم صربيا والجبل الأسود. |
la presencia sobre el terreno también facilita la cooperación de la OACDH con otros asociados internacionales. | UN | ويسهّل الوجود في الميدان أيضا تعاون المفوضية مع الشركاء الدوليين الآخرين. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha adoptado medidas importantes para establecer una mayor presencia en Guatemala. | UN | وقد اتخذ مكتب المفوض السامي للأمم المتحدة لحقوق الإنسان خطوات هامة لزيادة الوجود في غواتيمالا. |
Sigue la controversia entre ambas partes acerca de la legalidad de esa presencia en la parte alta del valle. | UN | والنزاع بين الطرفين حول شرعية هذا الوجود في الوادي الأعلى مستمر. |
Una presencia en el terreno también permitirá a la Oficina desempeñar una función más eficaz en la detección de los problemas sistémicos y alertar anticipadamente a la administración local sobre los problemas enconados que haya observado. | UN | يضاف إلى ذلك أن الوجود في الميدان سوف يمكِّن المكتب من القيام بدور فعال بقدر أكبر في استبانة المشاكل العامة والعمل بمثابة آلية إنذار مبكر للإدارة المحلية بشأن المسائل المستشرية. |
Se ha informado de que esa presencia en los campamentos palestinos ha aumentado durante el período al que corresponde el presente informe. | UN | وأفادت التقارير بأن هذا الوجود في المخيمات الفلسطينية قد تعزز في الفترة قيد الاستعراض. |
Fortalecimiento de la presencia en Sudán del Sur | UN | ' 1` تعزيز الوجود في جمهورية جنوب السودان |
La simple presencia en una zona restringida no se puede interpretar como participación en las hostilidades. | UN | ولا يمكن تفسير مجرّد الوجود في المنطقة المقيدة الدخول على أنه مشاركة في الأعمال القتالية. |
En esa correspondencia, el Presidente de la OLP reconoció " el derecho del Estado de Israel a existir en paz y seguridad " y asumió varios otros compromisos. | UN | ففي تلك الرسائل، اعترف رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ' ' بحق دولة إسرائيل في الوجود في سلام وأمن``، كما تعهد بالعديد من الالتزامات الأخرى. |
El derecho absoluto de Israel de existir en paz y seguridad es indiscutible. | UN | وينبغي أن يظل حق إسرائيل المطلق في الوجود في سلام وأمن بدون منازع. |
Sostenemos firmemente que todos deben respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia de todos los Estados, así como el derecho de todos los Estados a existir en condiciones de seguridad y paz. | UN | ونحن نوافق بشدة على أن الجميع يجب أن يحترموا سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها، فضلا عن حق كل دولة في الوجود في ظروف اﻷمن والسلام. |
La República Federativa de Yugoslavia que comenzó a existir el 27 de abril de 1992 se hizo Miembro de las Naciones Unidas no antes del 1° de noviembre de 2000; ese Estado se conoce actualmente como Serbia y Montenegro. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي جاءت إلى حيز الوجود في 27 نيسان/أبريل 1992 لم تصبح عضوا في الأمم المتحدة إلا في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛ وتعرف الدولة حاليا باسم صربيا والجبل الأسود. |
Esta tarea es particularmente importante si se considera en el contexto de la tendencia estratégica de las Naciones Unidas hacia la movilidad y un aumento de la presencia sobre el terreno, y tiene especial significación para el personal desplegado en lugares de destino con condiciones de vida difíciles. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذا وضع في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو تطبيق التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة. |
Desgraciadamente aún no se han obtenido los fondos necesarios para la materialización de este proyecto, que confiamos verá la luz en un futuro no muy lejano. | UN | وللأسف لم يتم الحصول حتى الآن على الأموال اللازمة لتنفيذ هذا المشروع الذي نثق في أنه سيخرج إلى حيِّز الوجود في المستقبل القريب. |
Francia, que está presente en el Pacífico Sur, es perfectamente consciente de sus responsabilidades y las asume. | UN | ففرنسا ذات الوجود في جنوب المحيط الهادئ تدرك كامل اﻹدراك مسؤولياتها، كما أنها تستطيع تحملها. |
Un proyecto de observación más amplio que permita determinar si el hallazgo en los depredadores superiores (incluidos los huevos de aves) es un fenómeno general o localizado, y las tendencias (en caso de que fuese posible). | UN | أ - مشروع رصد أوسع نطاقاً لتحديد ما إذا كان الوجود في الطيور الجارحة الراقية (بما في ذلك بيض الطيور) على نطاق واسع أم أنه ظاهرة محلية، وتحديد الاتجاهات (إن أمكن). |
Además, se dieron sesiones de información diarias al personal sobre la situación operacional, con inclusión de actualizaciones periódicas sobre la seguridad y sobre la obligación de presentarse a trabajar. | UN | وفضلا عن ذلك، تطلع القوة موظفيها يوميا على الحالة التشغيلية العملية بما في ذلك تزويدهم بمعلومات مستكملة بشأن السلامة وشروط الوجود في مكان العمل. |
Sé lo que es estar en la cumbre, y que la presión para seguir allí es mucho peor que la presión por llegar allí. | Open Subtitles | أنا أعلم كيف يكون وضع الوجود في القمة لكن ضغط البقاء هناك أسوء بـ كثير من ضغط الوصول إلى هناك |
Pero si quieres estar en el hospital... con gusto te mandaré allá: | Open Subtitles | ولكن ان اردتي الوجود في المستشفى ساكون سعيداً بوضعكِ هناك |