"الوجود في" - Translation from Arabic to Spanish

    • presencia en
        
    • existir en
        
    • existir el
        
    • la presencia sobre el
        
    • la luz en
        
    • presente en
        
    • hallazgo en los
        
    • la obligación de presentarse a
        
    • estar en la
        
    • estar en el
        
    Sinergias derivadas del fortalecimiento de la presencia en la región de África UN ' 2` تحقيق نتيجة التآزر بتعزيز الوجود في منطقة أفريقيا
    Ha resultado eficaz la realización de operaciones aéreas y terrestres separadas y conjuntas para establecer una presencia en localidades remotas. UN وثبتت فعالية استخدام التحركات الجوية والبرية معا لتحقيق الوجود في المناطق النائية.
    Como mínimo, esa información serviría para indicar su presencia en los países de que se trata durante el período jurisdiccional. UN وستفيد هذه المعلومة على أقل تقدير في بيان الوجود في البلد المعني خلال الفترة المقررة.
    Por último, debe reconocerse el derecho de todos los Estados de la zona de existir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. UN وأخيرا، ينبغي الاعتراف بحق جميع دول المنطقة في الوجود في كنف السلام والأمن داخل حدود معترف بها.
    La República Federativa de Yugoslavia que comenzó a existir el 27 de abril de 1992 no fue Miembro de las Naciones Unidas hasta el 1° de noviembre de 2000; ese Estado se denomina actualmente Serbia y Montenegro. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي جاءت إلى حيز الوجود في 27 نيسان/أبريل 1992 لم تصبح عضوا في الأمم المتحدة إلا في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛ وتعرف الدولة حاليا باسم صربيا والجبل الأسود.
    la presencia sobre el terreno también facilita la cooperación de la OACDH con otros asociados internacionales. UN ويسهّل الوجود في الميدان أيضا تعاون المفوضية مع الشركاء الدوليين الآخرين.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha adoptado medidas importantes para establecer una mayor presencia en Guatemala. UN وقد اتخذ مكتب المفوض السامي للأمم المتحدة لحقوق الإنسان خطوات هامة لزيادة الوجود في غواتيمالا.
    Sigue la controversia entre ambas partes acerca de la legalidad de esa presencia en la parte alta del valle. UN والنزاع بين الطرفين حول شرعية هذا الوجود في الوادي الأعلى مستمر.
    Una presencia en el terreno también permitirá a la Oficina desempeñar una función más eficaz en la detección de los problemas sistémicos y alertar anticipadamente a la administración local sobre los problemas enconados que haya observado. UN يضاف إلى ذلك أن الوجود في الميدان سوف يمكِّن المكتب من القيام بدور فعال بقدر أكبر في استبانة المشاكل العامة والعمل بمثابة آلية إنذار مبكر للإدارة المحلية بشأن المسائل المستشرية.
    Se ha informado de que esa presencia en los campamentos palestinos ha aumentado durante el período al que corresponde el presente informe. UN وأفادت التقارير بأن هذا الوجود في المخيمات الفلسطينية قد تعزز في الفترة قيد الاستعراض.
    Fortalecimiento de la presencia en Sudán del Sur UN ' 1` تعزيز الوجود في جمهورية جنوب السودان
    La simple presencia en una zona restringida no se puede interpretar como participación en las hostilidades. UN ولا يمكن تفسير مجرّد الوجود في المنطقة المقيدة الدخول على أنه مشاركة في الأعمال القتالية.
    En esa correspondencia, el Presidente de la OLP reconoció " el derecho del Estado de Israel a existir en paz y seguridad " y asumió varios otros compromisos. UN ففي تلك الرسائل، اعترف رئيس منظمة التحرير الفلسطينية ' ' بحق دولة إسرائيل في الوجود في سلام وأمن``، كما تعهد بالعديد من الالتزامات الأخرى.
    El derecho absoluto de Israel de existir en paz y seguridad es indiscutible. UN وينبغي أن يظل حق إسرائيل المطلق في الوجود في سلام وأمن بدون منازع.
    Sostenemos firmemente que todos deben respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia de todos los Estados, así como el derecho de todos los Estados a existir en condiciones de seguridad y paz. UN ونحن نوافق بشدة على أن الجميع يجب أن يحترموا سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها، فضلا عن حق كل دولة في الوجود في ظروف اﻷمن والسلام.
    La República Federativa de Yugoslavia que comenzó a existir el 27 de abril de 1992 se hizo Miembro de las Naciones Unidas no antes del 1° de noviembre de 2000; ese Estado se conoce actualmente como Serbia y Montenegro. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي جاءت إلى حيز الوجود في 27 نيسان/أبريل 1992 لم تصبح عضوا في الأمم المتحدة إلا في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000؛ وتعرف الدولة حاليا باسم صربيا والجبل الأسود.
    Esta tarea es particularmente importante si se considera en el contexto de la tendencia estratégica de las Naciones Unidas hacia la movilidad y un aumento de la presencia sobre el terreno, y tiene especial significación para el personal desplegado en lugares de destino con condiciones de vida difíciles. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة إذا وضع في سياق التحرك الاستراتيجي للأمم المتحدة نحو تطبيق التنقل وزيادة الوجود في الميدان، ويهم بصفة خاصة الموظفين الموزعين في مراكز العمل الشاقة.
    Desgraciadamente aún no se han obtenido los fondos necesarios para la materialización de este proyecto, que confiamos verá la luz en un futuro no muy lejano. UN وللأسف لم يتم الحصول حتى الآن على الأموال اللازمة لتنفيذ هذا المشروع الذي نثق في أنه سيخرج إلى حيِّز الوجود في المستقبل القريب.
    Francia, que está presente en el Pacífico Sur, es perfectamente consciente de sus responsabilidades y las asume. UN ففرنسا ذات الوجود في جنوب المحيط الهادئ تدرك كامل اﻹدراك مسؤولياتها، كما أنها تستطيع تحملها.
    Un proyecto de observación más amplio que permita determinar si el hallazgo en los depredadores superiores (incluidos los huevos de aves) es un fenómeno general o localizado, y las tendencias (en caso de que fuese posible). UN أ - مشروع رصد أوسع نطاقاً لتحديد ما إذا كان الوجود في الطيور الجارحة الراقية (بما في ذلك بيض الطيور) على نطاق واسع أم أنه ظاهرة محلية، وتحديد الاتجاهات (إن أمكن).
    Además, se dieron sesiones de información diarias al personal sobre la situación operacional, con inclusión de actualizaciones periódicas sobre la seguridad y sobre la obligación de presentarse a trabajar. UN وفضلا عن ذلك، تطلع القوة موظفيها يوميا على الحالة التشغيلية العملية بما في ذلك تزويدهم بمعلومات مستكملة بشأن السلامة وشروط الوجود في مكان العمل.
    Sé lo que es estar en la cumbre, y que la presión para seguir allí es mucho peor que la presión por llegar allí. Open Subtitles أنا أعلم كيف يكون وضع الوجود في القمة لكن ضغط البقاء هناك أسوء بـ كثير من ضغط الوصول إلى هناك
    Pero si quieres estar en el hospital... con gusto te mandaré allá: Open Subtitles ولكن ان اردتي الوجود في المستشفى ساكون سعيداً بوضعكِ هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more