Sin embargo, acontecimientos recientes han ensombrecido aquel breve período de optimismo. | UN | بيد أن اﻷحداث اﻷخيرة قد ألقت غمامة على فترة التفاؤل الوجيزة هذه. |
Por cierto que fue un honor para mí dirigir nuestras deliberaciones durante este breve período. | UN | وكان شرفا حقيقيا لي أن أترأس مداولاتنا أثناء هذه الفترة الوجيزة. |
La Comisión señala que no le resultará posible examinar el informe del Secretario General detalladamente y preparar su informe en tan breve período de tiempo. | UN | وتشير اللجنة الى أنه سيتعذر عليها النظر في تقرير اﻷمين العام بالتفصيل وتقديم تقريرها في تلك الفترة الوجيزة. |
Las excepciones las constituyen los breves períodos de tregua en ocasión de las visitas de funcionarios de las Naciones Unidas y de dignatarios extranjeros. | UN | والاستثناءات هي فترات الهدنة الوجيزة بمناسبة زيارات مسؤولي اﻷمم المتحدة والشخصيات اﻷجنبية. |
Sin embargo, el director de la Butyrskaya indicó que es posible que esté infringiendo la ley al permitir estos breves paseos. | UN | غير أن مدير سجن بوتيرسكايا قد بيﱠن أنه قد يكون منتهكاً للقانون بالسماح بهذه المشيات الوجيزة. |
La diferencia de 660 millones de personas en un corto período de 20 años es casi equivalente a la población actual del continente africano. | UN | والفرق الذي يبلغ ٦٦٠ مليون نسمة في فترة العشرين سنة الوجيزة يساوي تقريبا تعداد السكان الحالي للقارة الافريقية. |
Hoy, mi delegación desea referirse a tres temas específicos que es preciso examinar en el breve lapso de que disponemos antes de la celebración del período extraordinario de sesiones. | UN | ويود وفدي اليوم أن يتناول ثلاثة موضوعات محددة يجب أن تدرس في الفترة الوجيزة المتبقية قبل موعد الدورة الاستثنائية. |
Sólo necesitamos mirar hacia atrás a los últimos cinco años y observar la gran transformación que se registró en África en ese período tan breve. | UN | ولا نحتاج إلا إلى أن ننظر إلى السنوات الخمس الماضية لنلاحظ مدى تحول أفريقيا في هذه الفترة الوجيزة. |
Merece nuestras felicitaciones unánimes al finalizar hoy su breve mandato de un período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وهو يستحق تهانينا جميعا بينما ينهي اليوم فترة عمله الوجيزة لواحدة من دورات الجمعية العامة. |
De hecho, sus aportes y su liderazgo han desempeñado una función importante en los progresos que ha logrado la Alianza en tan breve plazo. | UN | وفي الحقيقة، إنّ مساهماته وقيادته أدّتا دوراً هاماً في التقدّم الذي أحرزه التحالف في هذه الفترة الوجيزة. |
En ese breve momento en el tiempo, el resplandor fue más brillante que todas las estrellas de todas las galaxias del Universo conocido. | TED | من أجل هذه اللحظة الوجيزة من الوقت، كان الوهج أكثر إشراقاً من كل النجوم في كل المجرات في كل الكون المعروف |
Y ese breve instante de conexión es muy importante para la felicidad y la humanidad de ambos. | TED | وأن تلك اللحظة الوجيزة من التواصل مهمة جدًّا لإنسانية البشر وسعادتهم. |
No lo digo en broma. ¿ Cuánto le ha costado hasta ahora esta breve relación? | Open Subtitles | كلا , لست أمزح كم كلفتك هذة العلاقة الوجيزة حتى الآن ؟ |
Agregó que quería hacer los breves comentarios siguientes únicamente con objeto de aclarar la posición de su delegación sobre ciertos puntos: | UN | وقال إنه يود أن يبدي التعليقات الوجيزة التالية ليوضح الطريقة التي يفهم بها وفده بعض النقاط المعينة: |
Al hacer estas breves observaciones sobre el Embajador Zaki, no hay que olvidar las muchas cualidades que lo hicieron tan querido para todos los que, como yo, lo conocieron y trabajaron con él. | UN | وإذ أدلي بهذه الملاحظات الوجيزة عن السفير زكي، سأكون مقصرا لو فاتني أن أذكر الصفات الكثيرة التي جعلته محبوبا لدى كل من حالفه الحظ، مثلي، بمعرفته والعمل معه. |
Con esas breves observaciones, solicito a todos los grupos regionales y Estados Miembros que apoyen el texto consensuado objeto de examen. | UN | بهذه الملاحظات الوجيزة ألتمس من كل المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء أن تؤيد النص التوافقي المطروح. |
El porcentaje más alto correspondió a los Estados Miembros que informaron sobre una cobertura insuficiente con respecto al lugar de trabajo y al despistaje y las intervenciones breves. | UN | وكانت أعلى نسبة للدول التي أبلغت عن تغطية ضعيفة هي في برامج أماكن العمل وتدخّلات الفحص والتدخّلات الوجيزة. |
Los breves asertos formulados en la respuesta del Gobierno no proporcionan una base suficiente para constatar que la presunta restricción de los derechos humanos está justificada. | UN | ولا تقدم التأكيدات الوجيزة في رد الحكومة مسوغات كافية تثبت أن التقييد البادي للعيان لحقوق الإنسان له ما يبرره. |
A este respecto, quisiera hacer unas breves observaciones finales. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبدي بعض الملاحظات الختامية الوجيزة. |
El corto período transcurrido desde nuestra última carta no ha sido la excepción. | UN | إن الفترة الوجيزة التي مضت منذ بعثنا إليكم رسالتنا الأخيرة لم تكن استثناء من ذلك. |
Es todo lo que pude encontrar en tan corto plazo. | Open Subtitles | إنها كل ما أستطعت إيجاده في هذه الفترة الوجيزة |
En el poco tiempo transcurrido desde la transición de la fuerza multinacional esas disposiciones han demostrado ser muy útiles. | UN | وقد ثبت أن الترتيبات التي بدأ العمل بها خلال الفترة الوجيزة المنصرمة منذ انتقال المهام من القوة المتعددة الجنسيات إلى البعثة ذات قدر كبير من اﻷهمية. |