"الوحدة المسؤولة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la dependencia encargada de
        
    • la dependencia responsable de
        
    • la dependencia de
        
    • a la unidad responsable
        
    • la Dependencia encargada del
        
    • área responsable de
        
    Observó con gran satisfacción que se había mantenido la dependencia encargada de la asistencia técnica al pueblo palestino. UN ولاحظ مع ارتياح كبير اﻹبقاء على الوحدة المسؤولة عن المساعدة التقنية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    iv) Gestión del Fondo Fiduciario para los países menos adelantados, incluida la movilización de recursos en estrecha colaboración con la dependencia encargada de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD y la recaudación de fondos, especialmente de fuentes no tradicionales. UN ' ٤ ' إدارة الصندوق الاستئماني ﻷقل البلدان نموا، بما في ذلك تعبئة الموارد بالتعاون الوثيق مع الوحدة المسؤولة عن أنشطة التعاون التقني العامة في اﻷونكتاد، وجمع اﻷموال، لا سيما عن طريق المصادر غير التقليدية.
    iv) Gestión del Fondo Fiduciario para los países menos adelantados, incluida la movilización de recursos en estrecha colaboración con la dependencia encargada de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD y la recaudación de fondos, especialmente de fuentes no tradicionales. UN ' ٤ ' إدارة الصندوق الاستئماني ﻷقل البلدان نموا، بما في ذلك تعبئة الموارد بالتعاون الوثيق مع الوحدة المسؤولة عن أنشطة التعاون التقني العامة في اﻷونكتاد، وجمع اﻷموال، لا سيما عن طريق المصادر غير التقليدية.
    Vigilancia a cargo de la dependencia responsable de la GEA a nivel institucional UN رصد تجريه الوحدة المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات على مستوى المؤسسة
    La Oficina de Evaluación, que es la dependencia responsable de las secciones sobre supervisión y evaluación del Manual de Programación, conoce estas opiniones. UN ويدرك مكتب التقييم وهو الوحدة المسؤولة عن استمرار قسمي رصد وتقييم دليل البرنامج، آراء المكاتب القطرية هذه.
    No obstante, la dependencia de Administración de Bienes del Servicio de Administración de Edificios tendrá acceso a todos los registros, puesto que tiene a su cargo el inventario central. UN بيد أن وحدة إدارة المملتكات في دائرة إدارة المباني يمكنها الوصول إلى جميع سجلات المخزون، باعتبارها الوحدة المسؤولة عن المخزون المركزي.
    En Brusnik, se informó de que agentes de policía croatas colgaron cencerros del cuello de serbios residentes en la localidad y les obligaron a balar y comer sal. El jefe de la policía local trasladó de distrito a la unidad responsable cuando se enteró del incidente. UN وفي بروسنيك، أفادت التقارير بأن ضباط شرطة كرواتيين علقوا أجراسا حول أعناق الصرب المحليين المقيمين فيها واضطروهم الى الثغاء كاﻷغنام والى أكل الملح؛ وقد عمد رئيس الشرطة المحلية الى اقصاء الوحدة المسؤولة عن ذلك عن المنطقة عند سماعه بالحادث.
    Estas deficiencias se debían en parte al hecho de que las divisiones de la sede no habían transmitido información precisa a la Dependencia encargada del inventario. UN 58 - وكانت أوجه القصور هذه ترجع جزئيا إلى عدم تقديم معلومات دقيقة من شُعب المقر إلى الوحدة المسؤولة عن قائمة المخزونات.
    iv) Gestión del Fondo Fiduciario para los países menos adelantados, incluida la movilización de recursos en estrecha colaboración con la dependencia encargada de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD y la recaudación de fondos, especialmente de fuentes no tradicionales. UN ' ٤ ' إدارة الصندوق الاستئماني ﻷقل البلدان نموا، بما في ذلك تعبئة الموارد بالتعاون الوثيق مع الوحدة المسؤولة عن أنشطة التعاون التقني العامة في اﻷونكتاد، وجمع اﻷموال، لا سيما عن طريق المصادر غير التقليدية.
    v) Gestión del Fondo Fiduciario para los Países Menos Adelantados, incluida la movilización de recursos, en estrecha colaboración con la dependencia encargada de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD, y la recaudación de fondos, especialmente de fuentes no tradicionales. UN `5` إدارة الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً، بما في ذلك تعبئة الموارد بالتعاون الوثيق مع الوحدة المسؤولة عن مجمل أنشطة الأونكتاد للتعاون التقني، ورصد التبرعات، لا سيما من مصادر غير تقليدية.
    Las Fuerzas de Defensa contratan a asesores jurídicos en el Comando de Defensa, en la sede de cada una de las ramas de las fuerzas armadas, en la Universidad de Defensa Nacional y en la dependencia encargada de la capacitación de las tropas de gestión de crisis, así como en misiones de gestión de crisis. UN وتستعين قوات الدفاع بخدمات مستشارين قانونيين في قيادة الدفاع، وفي مقر كل فرع في الجهاز العسكري، وفي جامعة الدفاع الوطني، وفي الوحدة المسؤولة عن تدريب قوات إدارة الأزمات وفي بعثات إدارة الأزمات.
    En el Banco, la dependencia encargada de las organizaciones no gubernamentales, que depende del Departamento de Desarrollo Social, colabora con las misiones residentes y las oficinas de la sede sobre las cuestiones relativas a las organizaciones no gubernamentales y la participación más amplia de la sociedad civil en las actividades del Banco. UN وفي البنك، فإن الوحدة المسؤولة عن علاقة البنك مع المنظمات غير الحكومية، التي توجد ضمن إدارة التنمية الاجتماعية، تعمل مع البعثات المقيمة ومكاتب المقار بشأن القضايا المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية ومشاركة المجتمع المدني اﻷوسع في أنشطة البنك.
    Por motivos de eficiencia y sinergia con la política nacional de promoción de pequeñas y medianas empresas, la dependencia encargada de la ejecución de ese proyecto se ha ubicado en las oficinas de la sociedad gestora responsable del complejo industrial de Dakar y está también bajo la supervisión del Ministerio de Industria y Artesanías. UN وقال انه لأسباب تتعلق بالكفاءة والتفاعل مع السياسة الوطنية لتشجيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، فان الوحدة المسؤولة عن تنفيذ المشروع قد وضعت ضمن المؤسسة الإدارية المسؤولة عن العقارات الصناعية لداكار وكذلك تحت إشراف وزارة الصناعة والصناعات اليدوية.
    Debe prestarse asistencia a la República Democrática del Congo para reestructurar la dependencia encargada de la matriculación de aeronaves y la concesión de licencias a las tripulaciones con el fin de intensificar el control de las actividades de tráfico de armas por aire. UN 120 - وينبغي مساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية في إعادة تنظيم الوحدة المسؤولة عن تسجيل الطائرات ومنح تراخيص للأطقم بغية تشديد المراقبة على الأنشطة غير المشروعة لتهريب الأسلحة جوا.
    Asimismo, se reforzará la dependencia encargada de la contabilidad del libro mayor, la contabilidad de costos y las cuentas por pagar, ya que la integridad de los datos financieros y las correspondientes conciliaciones de una entidad que realice una actividad empresarial más compleja y exigente requieren una base estructural y de procedimiento sólida. UN وستعزز أيضا الوحدة المسؤولة عن محاسبة دفتر الأستاذ العام ومحاسبة التكاليف والحسابات المستحقة الدفع، إذ إن سلامة البيانات المالية والتسويات ذات الصلة في كيان تجاري معقد شديد الطلب تستدعي قاعدة هيكلية وإجرائية صلبة.
    Esa medida deberá reflejarse en el nivel y la clara identidad de la dependencia responsable de las cuestiones de ciencia y tecnología, así como en las funciones y la relación de la dependencia con los órganos intergubernamentales. UN وينبغي أن ينعكس ذلك في مستوى ووضوح هوية الوحدة المسؤولة عن العلم والتكنولوجيا بالاضافة إلى مهامها وعلاقتها بالهيئات الحكومية الدولية.
    Los Estados Miembros aprobaron dicha resolución porque hacía falta mejorar y delimitar más claramente las funciones de la dependencia responsable de la supervisión para que ésta pudiera ser más efectiva en el cumplimiento de sus mandatos. UN وأشارت إلى أن الدول اﻷعضاء قد اعتمدت هذا القرار بسبب الحاجة إلى تحسين مهام الوحدة المسؤولة عن المراقبة وتحديدها بصورة أكثر وضوحا حتى تتمكن من أن تباشر ولاياتها على نحو أكثر فعالية.
    No se dispone de información desglosada por género para el período abarcado por el informe; sin embargo, la dependencia responsable de hacer un seguimiento de los compromisos internacionales ha establecido mecanismos para garantizar la presencia de mujeres en el nivel internacional. UN ولا تتوفر بيانات مصنفة حسب نوع الجنس للفترة المشمولة بالتقرير؛ غير أن الوحدة المسؤولة عن متابعة الالتزامات الدولية وضعت آليات لضمان وجود المرأة على الصعيد الدولي.
    La Comisión sobre Rendición de Cuentas examina los casos de funcionarios que incumplen persistentemente las recomendaciones del Auditor Externo o Interno aceptadas por la Oficina, establecen los hechos, de ser necesario, y remiten los casos a la dependencia responsable de asuntos disciplinarios. UN وتدرس اللجنة المعنية بالمساءلة قضايا التقاعس المستمر عن الامتثال لتوصيات مراجع الحسابات الخارجي أو الداخلي التي قبلها المكتب، وتقوم بإثبات الوقائع عند الضرورة، وتحيل هذه القضايا إلى الوحدة المسؤولة عن المسائل التأديبية.
    la dependencia de Incendios del Servicio de Seguridad está en condiciones de hacer frente a pequeños incendios y tiene una conexión directa con el Departamento de Bomberos para los casos de incendios mayores. UN وتستطيع الوحدة المسؤولة عن الحريق التابعة لدائرة الأمن والسلامة أن تتصدى للحرائق الصغيرة وهي على اتصال مباشر بالإطفائية إذا شب حريق هائل.
    En Brusnik, se informó de que agentes de policía croatas colgaron cencerros del cuello de serbios residentes en la localidad y les obligaron a balar y comer sal. El jefe de la policía local trasladó de distrito a la unidad responsable cuando se enteró del incidente. UN وفي بروسنيك، أفادت التقارير بأن ضباط شرطة كرواتيين علقوا أجراسا حول أعناق الصرب المحليين المقيمين فيها واضطروهم الى الثغاء كاﻷغنام والى أكل الملح؛ وقد عمد رئيس الشرطة المحلية الى اقصاء الوحدة المسؤولة عن ذلك عن المنطقة عند سماعه بالحادث.
    Jefe de la Dependencia encargada del sitio web, depende del Coordinador, Oficina del Secretario General. UN رئيس الوحدة المسؤولة عن الموقع الشبكي، وهو تابع للمنسق، ديوان الأمين العام
    En caso de que la Dirección General de Regulación y Archivo Migratorio del Instituto Nacional de MigraciónINM reciba alguna solicitud de trámite migratorio de internación o de estancia en territorio nacional a favor de dichos extranjeros, procederá en primera instancia a confirmar los registros para que el área responsable de los trámites esté en posibilidad de resolverlos negativamente. UN وإذا تلقت المديرية العامة للوائح الهجرة والمحفوظات بالمعهد الوطني للهجرة طلباً من هؤلاء الأجانب لدخول الأراضي الوطنية أو عبورها، فسوف تقوم أولا بالتحقق من السجلات من أجل التأكد من أن الوحدة المسؤولة عن تجهيز الطلب لديها مبرر لإصدار رد بالرفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more