"الوحدة اﻻفريقية واﻷمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Unidad Africana y las Naciones
        
    • la OUA y de las Naciones
        
    • la Unidad Africana y de las Naciones
        
    • la OUA y las Naciones
        
    • la Unidad Africana y a las Naciones
        
    Estos esfuerzos deben complementarse con una estrecha cooperación entre la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas. UN ويجب أن يُكمل هذه الجهود قيام تعاون وثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Etiopía ha aceptado el proceso de arreglo propuesto por los Estados Unidos de América y Rwanda, la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas. UN وقبلت إثيوبيا عملية التسوية المقترحة من الولايات المتحدة ورواندا ومنطقة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    El éxito de la OUA y de las Naciones Unidas en África depende de la estrecha colaboración que se establezca entre ambas organizaciones. UN ونجاح منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في أفريقيا يعتمد على التعاون الوثيق فيما بينهما.
    Los miembros del Consejo apoyan plenamente el proceso de paz de Lusaka, y especialmente los esfuerzos del Presidente de Zambia, Sr. Chiluba, que cuenta con el apoyo de la OUA y de las Naciones Unidas. UN ويؤيد أعضاء المجلس تأييدا كاملا عملية سلام لوساكا، وخاصة جهود الرئيس الزامبي شيلوبا، التي تظفر بمساندة منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على حد سواء.
    Conforme a una vocación siempre afirmada, Malí está dispuesto a contribuir a la organización de cualquier fuerza de intervención, bajo el patrocinio de la Organización de la Unidad Africana y de las Naciones Unidas, cuya misión sea la salvaguardia y la protección de las miles de vidas africanas hoy amenazadas. UN ومالي، على استعداد، وفقا لنزعة ما انفكت تؤكدها، للمساهمة في الاضطلاع بأية قوة تدخل، تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، تتمثل مهمتها في صون وحماية آلاف اﻷرواح اﻷفريقية المعرضة اليوم للخطر.
    Es deplorable, por lo tanto, que el Relator Especial haya prestado tan poca atención a esos acuerdos regionales, que cuentan con el apoyo de la Organización de la Unidad Africana y de las Naciones Unidas. UN لذلك فمن المؤسف أن المقرر الخاص لم يعر سوى هذا القدر الضئيل من الاهتمام إلى هذه الترتيبات اﻹقليمية التي تحظى بدعم كل من منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. UN ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي.
    De hecho, se ha mantenido informadas a la Organización de la Unidad Africana y a las Naciones Unidas acerca de todos los acontecimientos que tienen lugar en la región; y las dos organizaciones respaldan nuestros esfuerzos. UN والواقع أنه يتم إبلاغ منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة تباعا بجميع التطورات في المنطقة، وهما تؤيدان جهودنا في هذا الصدد.
    Sería injusto no mencionar los esfuerzos valiosos que han desplegado y aún despliegan la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas. UN وليس من العدل ألا نشير إلى الجهود القيمة التي بذلتها أو تقوم ببذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    38. La delegación de Zimbabwe felicita a las dos partes, Marruecos y el Frente POLISARIO, por haber aceptado entablar negociaciones directas, como deseaban la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas desde hace años. UN ٣٨ - وقال السيد شيكينير من ناحية أخرى، أن وفد زمبابوي حريص على تهنئة الطرفين، المغرب والبوليساريو، لقبولهما عقد مفاوضات مباشرة، وفقا لما ظلت تأمله لسنوات منظمتا الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Encomiando también los esfuerzos coordinados y tenaces de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas por restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia, UN وإذ تشيد أيضا بالجهود المتضافرة والحازمة للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا،
    Creemos que la coordinación entre la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas en esta esfera, junto con la celebración de consultas continuas entre los Estados africanos, es esencial para asegurar el éxito de esta labor. UN ونحن نعتقد أن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في هذا المجال، بالاقتران مع التشاور المستمر بين الدول اﻷفريقية، أساس لضمان نجاح هذا العمل.
    Ello hace necesario un acuerdo político negociado internamente, en el que los países de la región, la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas actúen como garantes del proceso político. UN وهذا يحتم تسوية سلمية يتم التفاوض عليها داخليا، مع بلدان المنطقة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة بمثابة جهات ضامنة للعملية السياسية.
    Es también el mensaje que les traigo en nombre de África, convencido de que, albergando esta inmensa esperanza, la Organización de la Unidad Africana y las Naciones Unidas, íntimamente asociadas, pueden velar por el logro de la legítima aspiración de la humanidad a un destino mejor. UN وهو هدف الرسالة التي أحملها بالنيابة عن أفريقيا، المقتنعة بأن منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، وهم تتسلحان بهذا اﻷمل الكبير وتترابطان ترابطا وثيقا، تستطيعان تحويل التطلعات المشروعة للبشرية نحو مصير أفضل إلى أمر واقع.
    Mediante los esfuerzos incansables y amplios de los líderes africanos, de la OUA y de las Naciones Unidas, así como de todas las partes comprendidas en el conflicto de la República Democrática del Congo, se firmó el Acuerdo de Lusaka para restablecer la paz y la estabilidad en el país. UN وعبر الجهود الدؤوبة المكثفة للقادة اﻷفارقة قامت منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وجميع اﻷطراف المعنية في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتوقيع اتفاق لوساكا لاستعادة السلم والاستقرار في ربوع البلاد.
    El Órgano Central recomendó al Consejo de Seguridad que estableciera, en cooperación con la OUA, un mecanismo para supervisar la ejecución del Plan de Paz de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana sobre el Zaire y pidió a los Secretarios Generales de la OUA y de las Naciones Unidas que celebraran las consultas necesarias a tal fin. UN ٨ - وأشاد الجهاز المركزي بقيام مجلس اﻷمن، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، بإنشاء آلية لرصد تنفيذ خطة السلام المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن زائير، وطلب إلى اﻷمينين العامين لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة الاضطلاع بالمشاورات اللازمة تحقيقا لهذه الغاية.
    El Comité hizo un llamamiento urgente en pro de la cesación del fuego y el respeto de los principios de la inviolabilidad de las fronteras heredadas de la colonización, la soberanía nacional, la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos de otros Estados, consagrados por las Cartas de la OUA y de las Naciones Unidas. UN ٣٠ - ووجهت اللجنة نداء عاجلا لوقف إطلاق النار واحترام المبادئ المتعلقة بحرمة الحدود التي خلفها الاستعمار، والسيادة الوطنية، والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل، المكرسة في ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Además, a juicio de mi Gobierno, después de la firma de la cesación del fuego debe establecerse un mecanismo de vigilancia internacional, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana y de las Naciones Unidas. UN عـــلاوة على ذلـــك، ترى حكومتي أن التوقيــــع علـــى اتفاق لوقف إطــلاق النار ينبغــي أن يتبعـــه إنشـــاء آليــــة رصــد دوليـــة تحت رعاية منظمـــة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    Por su parte, África, continente que ha pagado ya un oneroso tributo a la historia, participa plenamente en los esfuerzos, emprendidos en el marco de la Organización de la Unidad Africana y de las Naciones Unidas, para la firma de un tratado que haga del continente africano una zona desnuclearizada. UN وأن القارة اﻷفريقية التي سبق أن دفعت ضريبة فادحة للتاريخ، تشارك من جانبها، مشاركة كاملة في الجهود المبذولة في إطار منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، بغية التوقيع على معاهدة تجعل من القارة الأفريقية منطقة مجردة من السلاح النووي.
    El Órgano Central destaca la importancia de celebrar bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana y de las Naciones Unidas una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. UN ٧١ - وأكد الجهاز المركزي أهمية عقد مؤتمر للسلام واﻷمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. UN وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more