"الوحشية المرتكبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • atrocidades cometidas
        
    • brutales
        
    • brutalidad
        
    • atrocidades ocurridas
        
    • atrocidades perpetradas
        
    • atrocidades que se están cometiendo
        
    • atrocidades en
        
    La Dependencia de las minorías que funciona en el Ministerio del Interior se ocupa de las denuncias de atrocidades cometidas contra minorías. UN وتنظر خلية الأقليات التي تعمل في إطار وزارة الداخلية في الشكاوى المتعلقة بالأعمال الوحشية المرتكبة ضد الأقليات.
    Se les reprochaba que hubieran denunciado con demasiada frecuencia las atrocidades cometidas contra la población y que hubieran tomado partido contra la ocupación. UN وعاب عليهم الفضح المتكرر للأعمال الوحشية المرتكبة في حق السكان ومواقفهم المناهضة للاحتلال.
    Las víctimas de las atrocidades cometidas en Bosnia claman por justicia y debemos hacer todo lo posible para lograr que ese clamor reciba una respuesta. UN إن ضحايا اﻷعمال الوحشية المرتكبة في البوسنـة يصرخون مطالبين بالعدالة، ويجب أن نفعل كــــل شيء يمكننا لنكفل الاستجابة لتلك الصرخات.
    El Relator Especial celebra la presentación de cargos y la citación a comparecer ante la Corte Penal Internacional como un paso fundamental para acercar la justicia a las innumerables víctimas de los brutales conflictos en Ituri (República Democrática del Congo). UN 62 - يرحب المقرر الخاص بتوجيه المحكمة الجنائية الدولية للتهم كخطوة أساسية لتحقيق العدالة لعدد لا يُحصى من الضحايا في الصراعات الوحشية المرتكبة في إيتوري بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cualesquiera sean las causas de la brutalidad actual hacia los niños, ha llegado el momento de pedir que se detenga, de solicitar una tregua. UN ومهما كانت أسباب الوحشية المرتكبة في حق الأطفال في يومنا هذا، فقد حان الوقت للمطالبة بالتوقف عنها، للمطالبة بهدنة.
    Los objetivos de la Oficina son, en primer lugar, emprender y dar cima a investigaciones profesionalmente sólidas, a prueba del análisis crítico de la más alta calidad, de las presuntas actividades criminales de los principales responsables de las atrocidades ocurridas durante el conflicto en la ex Yugoslavia. UN ويرمي المكتب إلى تحقيق الهدفين التاليين. أولا، إجراء وإنجاز تحقيقات مهنية، في اﻷنشطة اﻹجرامية المدعى بها لﻷشخاص الذين يتحملون مسؤولية رئيسية عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة خلال النزاع في يوغوسلافيا السابقة، ويجب أن تكون هذه التحقيقات من المتانة بحيث تصمد أمام الفحص الانتقادي على أعلى المستويات.
    La Sala de Primera Instancia del TPIY dedicó mucha atención a las atrocidades perpetradas en Kosovo a lo largo del decenio de 1990. UN فقد أولت الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة اهتماما بالغا للأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو على مدار عقد التسعينيات.
    El Consejo reitera su llamamiento a los Estados para que proporcionen apoyo técnico y logístico, a fin de ayudar al Grupo de Observadores Militares a continuar reforzando su capacidad para desempeñar su función de mantenimiento de la paz, y para que contribuyan a poner término a las atrocidades que se están cometiendo contra el pueblo de Sierra Leona. UN ويكرر من جديد دعوته إلى الدول لتقديم الدعم التقني والسوقي لمساعــدة فريـق المراقبين العسكريين في مواصلة زيادة قدرته على تنفيذ دوره فــي مجــال حفــظ السلام والمساهمة في وضع حد لﻷعمال الوحشية المرتكبة بحق شعب سيراليون.
    13. El temor a que el Gobierno tome represalias por las atrocidades cometidas contra los tutsis y los hutus moderados parece ser otra razón importante para que los refugiados duden en regresar a Rwanda. UN ١٣ - ويبدو أن خوف اللاجئين من اﻷعمال الانتقامية من جانب الحكومة بسبب اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد التوتسي والهوتوز المعتدلين هو سبب رئيسي آخر لترددهم في العودة إلى رواندا.
    Al retractarse de sus propios informes, el Relator Especial ha dado muestras de una falta de verdadero interés en la averiguación de los hechos auténticos y la amplitud de las atrocidades cometidas contra la población civil serbia. UN وإن المقرر الخاص، بتراجعه عن التقارير التي وضعها هو ذاته، قد كشف عن عدم وجود اهتمام حقيقي بتقرير الوقائع الحقيقية أو حجم اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضد السكان المدنيين من الصرب.
    El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia fue creado hace cuatro años con el objetivo principal de hacer justicia a las víctimas del genocidio y de las atrocidades cometidas en la ex Yugoslavia. UN لقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة قبل أربع سنوات لغرض رئيسي هو تطبيق العدالة لصالح ضحايا اﻹبادة الجماعية واﻷعمال الوحشية المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Expresaron su profunda preocupación en particular por el aumento de los actos de violencia y de las atrocidades cometidas contra las mujeres en los países con conflictos armados. UN وأعربوا بوجه خاص عن قلقهم الشديد إزاء انتشار أعمال العنف والأعمال الوحشية المرتكبة ضد النساء في البلدان التي سقطت ضحية الصراعات المسلحة.
    La comunidad internacional debe condenar esas políticas y posiciones israelíes y debe poner fin a los crímenes de guerra de Israel, a su terrorismo de Estado y a las demás atrocidades cometidas contra el pueblo palestino. UN يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى إلى هذه السياسات والمواقف الإسرائيلية وعليه أن يضع حدا لجرائم الحرب الإسرائيلية، وإرهاب الدولة وغير ذلك من الأعمال الوحشية المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    Los periodistas también han sido el blanco directo de ataques durante conflictos. Desde 1990, cerca de 500 han sido asesinados en todo el mundo, muchos de ellos eliminados para evitar que informasen sobre las atrocidades cometidas. UN واستُهدف أيضا الصحفيون مباشرة في الصراعات، حيث لقى زهاء 500 منهم حتفهم في شتى أرجاء العالم منذ عام 1990، وقد أُخرس الكثيرون منهم لمنعهم من تقديم تقارير دقيقة تصف الأعمال الوحشية المرتكبة.
    Los periodistas también han sido el blanco directo de ataques durante conflictos. Desde 1990, cerca de 500 han sido asesinados en todo el mundo, muchos de ellos eliminados para evitar que informasen sobre las atrocidades cometidas. UN واستُهدف أيضا الصحفيون مباشرة في الصراعات، حيث لقى زهاء 500 منهم حتفهم في شتى أرجاء العالم منذ عام 1990، وقد أُخرس الكثيرون منهم لمنعهم من تقديم تقارير دقيقة تصف الأعمال الوحشية المرتكبة.
    Ciertamente, puede haber casos en que un sistema nacional funcione de manera efectiva y esté capacitado para juzgar de forma apropiada las atrocidades cometidas en su jurisdicción. UN وقد تكون ثمة فعلا حالات يعمل فيها النظام المحلي بطريقة فعالة ويكون قادرا على التصدي بصورة ملائمة للأعمال الوحشية المرتكبة داخل ولايته.
    Tenemos a honra poner en su conocimiento el texto francés e inglés de la Declaración sobre las atrocidades cometidas en Bosnia oriental, adoptada por la Comunidad Europea y sus Estados miembros, el 3 de marzo de 1993. UN يشرفنا أن نحيل إليكم طيه النصين الفرنسي والانكليزي لﻹعلان المتعلق باﻷعمال الوحشية المرتكبة في شرق البوسنة الذي اعتمدته الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء في ٣ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Si no se hiciera justicia el odio podría perpetuarse y las atrocidades continuar, los verdugos podrían pensar en beneficiarse de la inmunidad y sus víctimas tener sed de venganza, alimentada por un sentimiento de injusticia y por la idea de que todo un grupo étnico es responsable de las atrocidades cometidas contra ellos. UN وإذا لم تقم العدالة فقد لا توجد نهاية للكراهية وقد تستمر اﻷعمال الوحشية بينما يعتقد الجلادون أنهم بمنأى عن المقاضاة ويزيد تعطش الضحايا إلى الثأر، مدفوعين بإحساس بالظلم وبفكرة أن مجموعة عرقية كاملة تقع عليها المسؤولية عن اﻷعمال الوحشية المرتكبة ضدهم.
    7) Crímenes brutales más recientes: UN (7) آخر الجرائم الوحشية المرتكبة:
    Las atrocidades y la brutalidad perpetradas contra los niños se siguen llevando a cabo con firmeza en las zonas de conflicto. UN والفظائع والأعمال الوحشية المرتكبة ضد الأطفال مستمرة بلا هوادة في مناطق الصراع.
    Esos esfuerzos culminaron en el mes de junio en la publicación de un informe en el que, la República Srpska reconocía, por primera vez, los orígenes, naturaleza y alcance de las atrocidades perpetradas en Srebrenica y sus alrededores. UN 87 - ومن النتائج التي خلصت إليها هذه الجهود إصدار تقرير في حزيران/يونيه، يمثل لأول مرة اعترافا من جمهورية صربسكا بأصول الأعمال الوحشية المرتكبة في سريبرنيتشا ونواحيها وطبيعة تلك الأعمال الوحشية ونطاقها.
    El Consejo reitera su llamamiento a los Estados para que proporcionen apoyo técnico y logístico, a fin de ayudar al Grupo de Observadores Militares a continuar reforzando su capacidad para desempeñar su función de mantenimiento de la paz, y para que contribuyan a poner término a las atrocidades que se están cometiendo contra el pueblo de Sierra Leona. UN ويكرر من جديد دعوته إلى الدول لتقديم الدعم التقني والسوقي لمساعدة فريق المراقبين العسكريين في مواصلة زيادة قدرته على تنفيذ دوره في مجال حفظ السلام والمساهمة في وضع حد لﻷعمال الوحشية المرتكبة بحق شعب سيراليون.
    :: Investigación y enjuiciamiento de los responsables de atrocidades en el pasado UN :: أعمال التحقيق والقضاء المتعلقة بالأعمال الوحشية المرتكبة في الماضي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more