Se sugiere también que se estudie el problema de los hogares monoparentales y que se establezcan programas para atender sus necesidades especiales. | UN | ويقترح أيضا دراسة مشكلة اﻷسر الوحيدة العائل ووضع برامج مناسبة لتلبية الاحتياجات الخاصة لﻷم المعيلة. |
Se observa con preocupación la tasa de divorcios y el número de familias monoparentales y de embarazos precoces en el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق معدل الطلاق وعدد اﻷسر الوحيدة العائل وحالات الحمل بين المراهقات في الدولة الطرف. |
Se sugiere también que se estudie el problema de los hogares monoparentales y que se establezcan programas para atender sus necesidades especiales. | UN | ويقترح أيضا دراسة مشكلة اﻷسر الوحيدة العائل ووضع برامج مناسبة لتلبية الاحتياجات الخاصة لﻷم المعيلة. |
Se observa con preocupación la tasa de divorcios y el número de familias monoparentales y de embarazos precoces en el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق معدل الطلاق وعدد اﻷسر الوحيدة العائل وحالات الحمل بين المراهقات في الدولة الطرف. |
Globalmente, el alto porcentaje de las familias uniparentales encabezadas por mujeres que viven en la pobreza ha sido reconocido como un grave problema, al que se está haciendo frente en diferentes formas. | UN | وعلى العموم، فقد تم التسليم بأن ارتفاع النسبة المئوية لﻷسر الوحيدة العائل ترأسها نساء وتعيش في فقر، يمثل مشكلة خطيرة تجري معالجتها في الوقت الحاضر بطرق شتى. |
Nuevas formas de pobreza están surgiendo entre las familias monoparentales, los jóvenes desempleados y las personas sin hogar. | UN | وثمة أشكال جديدة من الفقر آخذة في الظهور بين اﻷسر الوحيدة العائل والشباب العاطلين عن العمل والذين لا مأوى لهم. |
Observa también el aumento del número de familias monoparentales. | UN | وتلاحظ كذلك ارتفاع عدد الأسر الوحيدة العائل. |
En la mayoría de los casos, los hogares monoparentales están formados por una madre y sus hijos, y casi en un caso de cada dos la madre está divorciada. | UN | وفي أغلب الحالات، تتألف الأسر الوحيدة العائل من الأولاد وأمهم، التي تكون مطلقة في 50 في المائة من الحالات. |
El 92% de las familias monoparentales están encabezadas por mujeres. | UN | 92 في المائة من الأسر الوحيدة العائل تترأسها نساء. |
El 8% de las familias monoparentales están encabezadas por hombres. | UN | 8 في المائة من الأسر الوحيدة العائل يترأسها رجال. |
Al Comité le preocupa la gran proporción de familias monoparentales y señala la necesidad de que se establezcan programas y servicios especiales para brindar la atención necesaria a los niños de esas familias. | UN | ٤٤٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة اﻷسر الوحيدة العائل وتلاحظ الحاجة إلى وجود برامج وخدمات خاصة لتوفير الرعاية اللازمة لﻷطفال الذين يعيشون في هذه اﻷسر. |
1652. Los ingresos medios de las familias monoparentales se elevaban a 24.152 dólares. | UN | ٢٥٦١- وكان متوسط دخل اﻷسر الوحيدة العائل ٢٥١ ٤٢ دولاراً. |
Una serie de intervenciones gubernamentales orientadas hacia la pobreza, en general, y hacia las familias monoparentales, en particular, también tienen por objeto mejorar la seguridad de los ingresos de los grupos de mujeres vulnerables. | UN | وثمة طائفة من التدابير الحكومية التي تستهدف الفقر عموما والأسر الوحيدة العائل خصوصا القصد منها أيضا تحسين أمن الدخل للفئات الضعيفة من النساء. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar que el sistema de prestaciones sociales proporcione un nivel mínimo de ayudas esenciales que aseguren condiciones de vida dignas a todos los beneficiarios, incluidas las familias monoparentales. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان توفير نظام الاستحقاقات الاجتماعية حدّاً أساسياً أدنى من الإعانات بما يضمن عيشاً كريماً لجميع المستفيدين، بمن فيهم الأسر الوحيدة العائل. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus actuaciones de lucha contra la pobreza y la exclusión social, en particular de las familias con niños, las familias monoparentales y las personas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة بأن تعزِّز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، وبخاصة الأسر ذوات الأطفال والأسر الوحيدة العائل والأشخاص ذوو الإعاقة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar que el sistema de prestaciones sociales proporcione un nivel mínimo de ayudas esenciales que aseguren condiciones de vida dignas a todos los beneficiarios, incluidas las familias monoparentales. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان توفير نظام الاستحقاقات الاجتماعية حدّاً أساسياً أدنى من الإعانات بما يضمن عيشاً كريماً لجميع المستفيدين، بمن فيهم الأسر الوحيدة العائل. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus actuaciones de lucha contra la pobreza y la exclusión social, en particular de las familias con niños, las familias monoparentales y las personas con discapacidad. | UN | توصي اللجنة بأن تعزِّز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي، وبخاصة الأسر التي تعد أطفالاً والأسر الوحيدة العائل والأشخاص ذوو الإعاقة. |
181. Al Comité le preocupa la gran proporción de familias monoparentales y señala la necesidad de que se establezcan programas y servicios especiales para brindar la atención necesaria a los niños de esas familias. | UN | ١٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة اﻷسر الوحيدة العائل وتلاحظ الحاجة إلى وجود برامج وخدمات خاصة لتوفير الرعاية اللازمة لﻷطفال الذين يعيشون في هذه اﻷسر. |
El Comité también subraya la necesidad de una distribución prudente de los recursos en los planos central, regional y municipal, con miras a superar las persistentes disparidades económicas y sociales, y de prestar particular atención a los grupos más desfavorecidos de la sociedad, inclusive las familias monoparentales. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة توزيع حكيم للموارد على المستويات المركزي واﻹقليمي والبلدي المحلي، بغية التغلب على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية القائمة، وعلى توجيه اهتمام خاص نحو أشد الفئات حرمانا في المجتمع، بما في ذلك اﻷسر الوحيدة العائل. |
Pueden comprobarse las limitaciones de estas estimaciones a través del porcentaje desproporcionadamente elevado de las mujeres cabezas de familias uniparentales que en 1995 percibieron prestaciones de complementación de ingresos: durante ese año, un 41% de las mujeres que percibieron esas prestaciones eran madres con hijos a su cargo. | UN | ومن مؤشرات أوجه القصور في هذه التقديرات، ارتفاع معدل اﻷسر الوحيدة العائل التي تلقت مستحقات دعم الدخل في عام ١٩٩٥ ارتفاعا غير تناسبي؛ فقد كان ٤١ في المائة من جميع النساء اللاتي تلقين مستحقات لدعم الدخل في هذه السنة أمهات غير متزوجات. |
El Comité le sugiere asimismo que siga estudiando la situación de los padres o madres solteros y elabore programas para atender sus necesidades particulares. | UN | ويقترح أيضا تناول وضع اﻷسر الوحيدة العائل بمزيد من الدراسة ووضع برامج ملائمة لمواجهة احتياجاتها الخاصة. |