Además, no son los únicos que piensan que los he usado mal. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنكم لستم الوحيدين الذين يعتقدون أنني أسأت استخدامهم |
sosteniendo una máscara diciendo nosotros éramos los únicos que estaban a su lado. | Open Subtitles | يحملونَ قناعاً و يقولون: أَننا نَحنُ الوحيدين الذين وقفنا إلى جانبهم. |
Bueno, no son los únicos que saben que una sonrisa y algo de contacto visual marcan la diferencia. | Open Subtitles | حسناً, إنّهم ليسوا الوحيدين الذين يعرفون تلك الابتسامة وشيء من التواصل البصري المباشر يصنع الفارق. |
Estas reuniones son obligatorias para las madres y los padres solos que solicitan la prestación de apoyo a los ingresos. | UN | واجتماعات الناصحين الشخصيين إلزامية بالنسبة لبعض الفئات من الوالدين الوحيدين الذين يطالبون بدعم الدخل. |
Los estudiantes solteros que reciben una ayuda específica y que viven lejos de su hogar familiar, algunos estudiantes casados y los que reciben una ayuda " con personas a cargo " pueden también solicitar un subsidio de alojamiento adicional a la ayuda específica. | UN | " ويجوز أيضا للطلبة الوحيدين الذين يحصلون على منحة دراسية ويعيشون بعيداً عن بيت والديهم، كما يجوز لبعض الطلبة المتزوجين وأولئك الذين يتلقون إعانة إعالة أن يحصلوا على إعانة للسكن. |
las únicas personas que piensan que Tripp tuvo algo que ver con el asesinato de Kenneth Darling son unos drogados teóricos de conspiración en la Internet y dos personas que de hecho son sospechosas en el homicidio, y ambos han sido desacreditados por completo. | Open Subtitles | الاشخاص الوحيدين الذين يعتقدون أن لتريب علاقة باغتيال كيث دارلنغ هم هواة نظرية المؤامرة على الانترنت |
Hasta el momento, a los únicos que nombra es a Hank y Malik, a los que nombra con cariño, como hermanos. | Open Subtitles | حتى الآن، الوحيدين الذين بوسعي فهم موضعهم هم كل من هانك ومالك لمن كان يشير بأعتزاز مثل الأخوة |
Y creen que los únicos que realmente puede entender esa experiencia son aquellos que han pasado por ella. | Open Subtitles | ويعتقدون أن الأشخاص الوحيدين الذين يستطيعون فهم هذه التجربة هم الذين مروا بها من قبل |
Y los que estamos aquí somos los únicos que sabían dónde estaba. | Open Subtitles | والناس الذين بهذه الغرفة هم الوحيدين الذين علموا أين كانت. |
No fuimos los únicos que escapamos de la destrucción de nuestro planeta. | Open Subtitles | لم نكن الاشخاص الوحيدين الذين هربوا من كوكبنا قبل تدميره |
Las 11 personas que he invitado esta noche fueron los únicos que pudieron tener acceso a esa cuenta en particular. | Open Subtitles | الـ11 شخص الذين قُمت بمنحهم دعوات الليلة كانوا الأشخاص الوحيدين الذين بإمكانهم الولوج إلى ذلك الحساب المُحدد |
De todo Oriente, los antepasados de los turcomanos son los únicos que no pedían a sus mujeres que se cubrieran la cara. | UN | وعلى صعيد الشرق بأسره، يراعى أن أسلاف التركمانستيين كانوا هم الوحيدين الذين لم يطالبوا المرأة بتغطية وجهها. |
Eso, también, es pensamiento mágico, porque los únicos que nos salvarán de nosotros mismos somos nosotros el pueblo, todos nosotros juntos. | TED | هذا أيضا تفكير سحري، لأن الناس الوحيدين الذين سيخلصوننا من أنفسنا هم نحن الناس، كلنا جميعًا. |
No somos los únicos que hacemos colaboración abierta: | TED | لسنا الوحيدين الذين نلجأ إلى الاستعانة بالجمهور |
No somos los únicos que han sufrido. | Open Subtitles | لكننا لسنا الجنوبيين الوحيدين الذين عانوا يا سكارليت |
Sí, pero dijo que los únicos que pueden ayudarle son de más categoría. | Open Subtitles | لكنك ذكرتَ أن الوحيدين الذين بوسعهم إسداء أي نفع لك هم الكبار |
Creo en la historia que nos contaron no sois los únicos que habéis estado atareados. | Open Subtitles | أعتقدبأنّهاالقصة التي رُويت لنا لستم الوحيدين الذين كنتم مشغولين. انظروا ماذا فعلنا حتى الحين. |
Las mismas normas se aplicaban a los padres o las madres solos que criaban a sus hijos por separado. | UN | والقاعدة نفسها تنطبق على المعيلين الوحيدين الذين يربون أطفالهم على نحو منفصل. |
Al menos en un país, con numerosos casos de padres refugiados solteros que fallecen a causa del SIDA, el ACNUR ha tratado de encontrar soluciones para los huérfanos, buscando a otros miembros de la familia o recurriendo a hogares de acogida. | UN | وفي بلد واحد على الأقل، توجد به حالات عديدة من الآباء اللاجئين الوحيدين الذين يموتون بسبب الإيدز، سعت المفوضية إلى إيجاد حلول لليتامى، بما في ذلك من خلال اقتفاء أثر أفراد آخرين من الأسر أو توفير كفالة. |
- ¿Sí? Aparte de Bob Satterfield las únicas personas que me lastimaron fueron mis ex esposas. | Open Subtitles | بجانب بوب ساترفيلد، الوحيدين الذين آذوني هنّ زوجاتي السابقات |
Por ahora, somos los únicos en saberlo pero si se enteran los otros, estamos muertos. | Open Subtitles | حتي الان نحن الوحيدين الذين نعرف هذا الامر لو حدث و انتشر هذا في الشارع فنحن اموات |
Casi todos los progenitores sin pareja que recibieron asistencia social fueron mujeres. | UN | وجميع الوالدين الوحيدين الذين يتلقون المساعدة الاجتماعية هم من النساء تقريبا. |
Bien, escuchadme, sois las únicas que podéis ayudarme. | Open Subtitles | استمعوا لي, أنتم الوحيدين الذين يستطيعون مساعدتي |
Es que ustedes creen que somos los únicos con esta muestra de ADN? | Open Subtitles | أنتم تعلمون أننا الوحيدين الذين حصلنا على الـ دي إن إيه |
Más superhérores solitarios que deben esconder sus identidades que no son un buen augurio para mi vida amorosa. | Open Subtitles | نعم ، العديد من الأبطال الوحيدين الذين يحاولون أن يخفوا حقيقتهم و هذا لا يبشّر بالخير لحياتي العاطفية |
Tenía que hacer este chiste en la sala, porque Uds. serían los únicos a los que podría habérselos contado. | TED | وجب على أن أُلقى هذه النكتة هنا، لأن أنتم الوحيدين الذين أمتلك الفرصة لقولها أمامهم. |