"الودية فيما بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • amistad entre
        
    • amistosas entre
        
    • cordiales entre
        
    La paz internacional y las relaciones de amistad entre las naciones siguen siendo un objetivo por lograr mediante esfuerzos comunes. UN فما زال السلام وقيــــام العلاقات الودية فيما بين اﻷمم هدفين يتعين تحقيقهما بالجهـــود المشتركة.
    Estas condiciones exigen respeto mutuo por la dignidad humana y relaciones de amistad entre las naciones. UN وهذه الظروف تقتضي الاحترام المتبادل لكرامة اﻹنسان والعلاقات الودية فيما بين الدول.
    Las relaciones de amistad entre los Estados son una condición previa e indispensable para el adecuado desarrollo de los transportes, la integración regional y el comercio. UN والعلاقات الودية فيما بين الدول تشكل شرطا مسبقا أساسيا لحُسن مسيرة عمليات النقل والتكامل الإقليمي والتجارة.
    Esos importantes vínculos dependen de la cooperación estrecha, el respeto de los compromisos bilaterales y las relaciones amistosas entre los vecinos basadas en el interés común. UN وتعتمد هذه الروابط البالغة الأهمية على التعاون الوثيق، واحترام الالتزامات الثنائية والعلاقات الودية فيما بين أولئك الجيران، تحقيقا لما فيه الصالح العام.
    Destacando la importancia de la buena vecindad y del desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados a los efectos de promover la cooperación internacional y solucionar los problemas entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Socavan los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas de promover las relaciones de amistad entre las Naciones. UN إذ إنها تقوض مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأغراضه التي تتوخى تعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول.
    Un conocimiento más profundo del derecho internacional refuerza la paz y la seguridad y promueve relaciones de amistad entre los Estados. UN فتحسين المعرفة بالقانون الدولي يؤدي إلى توطيد السلام والأمن وتعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول.
    Los Estados americanos han adoptado el fortalecimiento de la democracia representativa como sistema de gobierno y el desarrollo integral de los pueblos, como medios aptos para afirmar la paz y consolidar las relaciones de amistad entre los Estados del hemisferio. UN وقد اعتمدت الدول اﻷمريكية تعزيز الديمقراطية التمثيلية كنظام حكم لها والتنمية المتكاملة للشعوب كطرق مناسبة لضمان السلم وتوطيد العلاقات الودية فيما بين الدول في نصف الكرة اﻷرضية هذا.
    Sólo sobre la base de la verdad y la justicia podemos fomentar la confianza y la reconciliación entre las personas y establecer relaciones de amistad entre nuestros respectivos países. UN ولا يمكننا بناء الثقة والمصالحة بين الشعوب، وإقامة العلاقات الودية فيما بين بلداننا المختلفة إلا على أساس العدالة والحقيقة.
    Sólo mediante el diálogo y el consenso podremos construir de consuno una nueva era de relaciones de amistad entre naciones iguales y soberanas en los albores de siglo XXI. UN ولن يمكننا أن نبني مرحلة جديدة من العلاقات الودية فيما بين أمم متساوية وذات سيادة في مطلع القرن الحادي والعشرين إلا من خلال الحوار وتوافق الآراء.
    Estimamos que la Convención sigue siendo una contribución importante al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre las naciones, así como al avance económico y social de todos los pueblos de mundo. UN ونعتقد أن الاتفاقية ما تزال تسهم إسهاماً ذا مغزى في تعزيز السلام والأمن والتعاون والعلاقات الودية فيما بين الأمم والتقدم الاقتصادي والاجتماعي لكل شعوب العالم.
    En el Artículo 1 de la Carta se enumeran los propósitos de las Naciones Unidas, a saber, la paz y la seguridad internacionales, las relaciones de amistad entre las naciones, la cooperación internacional en las esferas económica, social, cultural y humanitaria, y el respeto de los derechos humanos. UN وتعدد المادة 1 من الميثاق مقاصد الأمم المتحدة، وهي السلم والأمن الدوليان، والعلاقات الودية فيما بين الدول، والتعاون في الميادين الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية والإنسانية، واحترام حقوق الإنسان.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es una de las contribuciones más claras al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre todas las naciones. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمثِّل أحد أوضح الإسهامات في تعزيز السلام والأمن والتعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع الأمم.
    Como cada año ante esta Asamblea, mi delegación reitera que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es una de las contribuciones más claras al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre las naciones. UN كما نفعل في كل عام في الجمعية، يكرر وفدي بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أهم القوى التي تعزز السلم والأمن الدوليين والتعاون والعلاقات الودية فيما بين الدول.
    La India cree que la codificación del derecho del mar lograda en esta Convención, y el enfoque constructivo previsto en el Acuerdo, contribuirán al fortalecimiento de la cooperación y de las relaciones de amistad entre todas las naciones de conformidad con los principios de justicia y de igualdad de derechos y fomentará el adelanto económico y social para todos los pueblos del mundo. UN وتعتقد الهند أن تدوين قانون البحار المحقق في هذه الاتفاقية، والنهج البناء المبين في الاتفاق، سيسهمان في تعزيز التعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع اﻷمم اتفاقا مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية وسيعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    Además, se destaca la importancia de la buena vecindad y del desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados a los efectos de promover la cooperación internacional y solucionar los problemas entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد مشروع القرار أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Destacando la importancia de la buena vecindad y del desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados a los efectos de promover la cooperación internacional y solucionar los problemas entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد أهمية حسن الجوار وتنمية العلاقات الودية فيما بين الدول لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Se insistió en que la existencia de personas desaparecidas también podría dificultar el fomento de la confianza entre las partes involucradas en conflictos internacionales e impedir la existencia de relaciones amistosas entre Estados. UN وتم التركيز على أن مسألة الأشخاص المفقودين قد تعوق، أيضاً، عملية بناء الثقة فيما بين الأطراف في نزاعات دولية وهي تعرقل العلاقات الودية فيما بين الدول.
    Tomando nota del deseo de los Estados balcánicos de empeñarse en fomentar las relaciones de buena vecindad entre ellos y las relaciones amistosas entre las naciones de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN " وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية فيما بين اﻷمم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Condenamos de forma inequívoca, como criminales e injustificables, todos los actos, métodos y prácticas del terrorismo, dondequiera que tengan lugar y quienquiera que los cometa, incluidos los que ponen en peligro las relaciones amistosas entre los Estados y los pueblos y amenazan a la integridad territorial y la soberanía de los Estados. UN ونحن ندين إدانة لا لبس فيها جميع اﻷفعال والطرائق والممارسات اﻹرهابية، باعتبارها أفعالا إجرامية ولا مبرر لها، أيا كان مكان ارتكابها ومرتكبوها، بما في ذلك ما يضير بالعلاقات الودية فيما بين الدول والشعوب، ويهدد سلامة أراضي الدول وأمنها.
    No obstante, me siento alentado por los constantes esfuerzos que se llevan a cabo para fortalecer las relaciones cordiales entre los países de la cuenca del río Mano. UN لكنني متفائل مع ذلك بسبب تواصل الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات الودية فيما بين بلدان حوض نهر مانو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more