"الورقة المرجعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Documento de Referencia
        
    • el Documento de
        
    • documento de antecedentes
        
    El ejemplo del Documento de Referencia sobre servicios básicos de telecomunicación podría aplicarse a otros sectores de servicios a fin de conseguir salvaguardas para la competencia. UN ولتدبير ضمانات المنافسة، يمكن اتباع نموذج الورقة المرجعية المتعلقة بخدمات الاتصالات اﻷساسية في قطاعات الخدمات اﻷخرى.
    Pueden desarrollarse otras disciplinas pertinentes en el marco del artículo XVIII del AGCS, inspirándose en el ejemplo del Documento de Referencia sobre servicios de telecomunicaciones básicas. UN ويمكن استحداث نظم أخرى متصلة بالموضوع في إطار المادة الثامنة عشرة من الاتفاق نفسه، باحتذاء مثال الورقة المرجعية المتعلقة بالاتصالات الأساسية.
    Producción y publicación en forma impresa o en Internet del Documento de Referencia sobre las conferencias y conmemoraciones de las Naciones Unidas UN إنتاج وإصدار الورقة المرجعية المتعلقة بمؤتمرات الأمم المتحدة واحتفالاتها في شكل مطبوع و/أو على الإنترنت
    Además, dos de los tres gobiernos que recientemente presentaron compromisos también incluyeron en éstos el Documento de referencia. UN وباﻹضافة إلى ذلك ضمت حكومتان من الحكومات الثلاث، التي قدمت في اﻵونة اﻷخيرة التزامات الورقة المرجعية في التزاماتها.
    Sin embargo, en el resumen y las conclusiones del presente documento se toman en cuenta las constataciones del documento de antecedentes. UN غير أن الملخص والاستنتاجات الواردة في هذه الورقة تراعي نتائج الورقة المرجعية.
    24. En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que las reglas LDI exigían que Telmex realizara prácticas que eran " anticompetitivas " en el sentido del Documento de Referencia. UN 24- وبناء عليه، قرر الفريق أن قواعد المكالمات الهاتفية الدولية البعيدة المدى تطلبت من تلميكس ممارسات كانت " مانعة للمنافسة " بالمعنى الوارد في الورقة المرجعية.
    24. En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que las reglas LDI exigían que Telmex realizara prácticas que eran " anticompetitivas " en el sentido del Documento de Referencia. UN 24- وبناء عليه، قرر الفريق أن قواعد المكالمات الهاتفية الدولية البعيدة المدى تطلبت من تلميكس ممارسات كانت " مانعة للمنافسة " بالمعنى الوارد في الورقة المرجعية.
    En definitiva, sin embargo, el Grupo concluyó que había una incompatibilidad con las obligaciones que corresponden a México en virtud del apartado b) de la sección 2.2 del Documento de Referencia. UN بيد أن المجلس استنتج في النهاية وجود خلل في التزامات المكسيك بموجب الفقرة 2-2(ب) من الورقة المرجعية(10).
    La India eliminó el texto modelo del Documento de Referencia según el cual las obligaciones de servicio universal no deben considerarse anticompetitivas per se, " a condición de que sean administradas... con neutralidad y no sean más gravosas de lo necesario para el tipo de servicio universal definido por el miembro " . UN وحذفت الهند صياغة الورقة المرجعية النموذجية التي تقول إن الالتزام بتقديم الخدمات إلى الكافة لا يعتبر في حد ذاته مخالفاً للمنافسة إذا ما تمّت إدارته بأسلوب محايد من حيث المنافسة ولا يُحَمِّل أكثر من اللازم لنوع الخدمة الشمولية التي يحددها العضو.
    Los Estados Unidos presentaron una reclamación, que prosperó, ante el Órgano de Solución de Diferencias (OSD) de la OMC, alegando que las tarifas de acceso no estaban basadas en el costo y que México había establecido de hecho un cártel de operadores de telecomunicaciones autorizado por el Estado, que impedía la entrada de proveedores extranjeros, en contravención del Documento de Referencia. UN ورفعت الولايات المتحدة شكوى ناجحة إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تدعي فيها أن معدل الوصول لم يكن متجهاً نحو التكلفة وأن المكسيك أقامت في الواقع كارتلاً مصرحاً به من الدولة لمشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية، مانعة بذلك الدخول الأجنبي بما يخالف الورقة المرجعية.
    24. En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que las reglas sobre el servicio de larga distancia internacional exigían que Telmex realizara prácticas que eran " anticompetitivas " en el sentido del Documento de Referencia. UN 24- وبناء عليه، قرر الفريق أن قواعد المكالمات الهاتفية الدولية البعيدة المدى تطلبت من تلميكس ممارسات كانت " مانعة للمنافسة " بالمعنى الوارد في الورقة المرجعية.
    Los Estados Unidos presentaron una reclamación, que prosperó, ante el Órgano de Solución de Diferencias (OSD) de la OMC, alegando que las tarifas de acceso no estaban basadas en el costo y que México había establecido de hecho un cártel de operadores de telecomunicaciones autorizado por el Estado, que impedía la entrada de proveedores extranjeros, en contravención del Documento de Referencia. UN ورفعت الولايات المتحدة شكوى ناجحة إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تدعي فيها أن معدل الوصول لم يكن متجهاً نحو التكلفة وأن المكسيك أقامت في الواقع كارتلاً مصرحاً به من الدولة لمشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية، مانعة بذلك الدخول الأجنبي بما يخالف الورقة المرجعية.
    24. En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que las reglas sobre el servicio de larga distancia internacional exigían que Telmex realizara prácticas que eran " anticompetitivas " en el sentido del Documento de Referencia. UN 24- وبناء عليه، قرر الفريق أن قواعد المكالمات الهاتفية الدولية البعيدة المدى تطلبت من تلميكس ممارسات " مانعة للمنافسة " بالمعنى الوارد في الورقة المرجعية.
    El Grupo Especial concluyó que " era improbable que " la diferencia entre los costos presentados y las tarifas de liquidación " estuviera dentro del margen de flexibilidad regulatoria que permite la noción de tarifas basadas en los costos " del Documento de Referencia. UN وخلص الفريق إلى أن الفرق بين التكاليف المعروضة وأسعار التسوية " لا يرجَّح أن يقع ضمن نطاق المرونة التنظيمية التي يسمح بها مفهوم الأسعار القائمة على اعتبارات الكلفة " الوارد في الورقة المرجعية.
    En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que el objeto y fin del Documento de Referencia apoyaba la conclusión de que la expresión " prácticas anticompetitivas " , además de los ejemplos mencionados, abarcaba los acuerdos horizontales de fijación de precios y distribución del mercado concertados por proveedores que, a nivel nacional e internacional, por lo común se desalentaban o se desaprobaban. UN وبناء عليه، قرر الفريق أن هدف الورقة المرجعية وغرضها يؤيدان الاستنتاج بأن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " ، إضافة إلى الأمثلة المذكورة، يشتمل على اتفاقات تحديد الأسعار الأفقي وتقاسم الأسواق من جانب المورِّدين، وهي اتفاقات يجري تثبيطها أو عدم إجازتها عموماً على المستوى الوطني أو الدولي.
    En consecuencia, el Grupo Especial resolvió que el objeto y fin del Documento de Referencia apoyaba la conclusión de que la expresión " prácticas anticompetitivas " , además de los ejemplos mencionados, abarcaba los acuerdos horizontales de fijación de precios y distribución del mercado concertados por proveedores que, a nivel nacional e internacional, por lo común se desalentaban o se desaprobaban. UN وبناء عليه، قرر الفريق أن هدف الورقة المرجعية وغرضها يؤيدان الاستنتاج بأن مصطلح " الممارسات المانعة للمنافسة " ، إضافة إلى الأمثلة المذكورة، يشتمل على اتفاقات تحديد الأسعار الأفقي وتقاسم الأسواق من جانب المورِّدين، وهي اتفاقات يجري تثبيطها أو عدم إجازتها عموماً على المستوى الوطني أو الدولي.
    En el párrafo 3 del Documento de Referencia sobre los servicios de telecomunicaciones se afirma que " Todo miembro tiene derecho a definir el tipo de obligación de servicio universal que desee mantener. UN فالفقرة 2 من الورقة المرجعية بشأن الاتصالات(9) تنصّ على أن لكل عضو الحق في تحديد نوع الالتزام بتقديم الخدمات إلى الكافة الذي يودّ التعهد به.
    La India adoptó el Documento de Referencia con modificaciones, destinadas fundamentalmente a flexibilizarlo. UN واعتمدت الهند الورقة المرجعية مع تعديلات تهدف بشكل أساسي لإضفاء مزيد من المرونة عليها.
    Algunos países, entre los que figura la India, han modificado el Documento de Referencia. UN وقد أدخلت بعض البلدان، كالهند، تعديلات على الورقة المرجعية.
    Sólo en el Documento de referencia sobre telecomunicaciones básicas figuraban salvaguardias de competencia que no se aplicaban a otros sectores. UN وأضاف قائلاً إن الورقة المرجعية بشأن خدمات الاتصالات الأساسية هي وحدها التي تشتمل على ضمانات للمنافسة لا تنطبق على قطاعات أخرى.
    Sin embargo, en el resumen y las conclusiones del presente documento se toman en cuenta las constataciones del documento de antecedentes. UN غير أن الملخص والاستنتاجات الواردة في هذه الورقة تراعي نتائج الورقة المرجعية.
    El documento se presentó como documento de antecedentes para la Reunión preparatoria intergubernamental y ha contribuido significativamente a la elaboración de un documento de trabajo para la reunión, cuya redacción estuvo a cargo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وقُدمت الورقة كورقة معلومات أساسية إلى الاجتماع الحكومي الدولي التحضيري وساهمت بشكل كبير في إعداد الورقة المرجعية التي وضعتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من أجل هذا الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more