China apoya plenamente las propuestas pertinentes definidas en la Declaración ministerial que se aprobó. | UN | وقال إن الصين تؤيد تأييدا كاملا الاقتراحات المقدمة والمبينة في الإعلان الوزاري الذي تم اعتماده. |
El Consejo de Seguridad también acoge con beneplácito la próxima reunión del Cuarteto a nivel ministerial, que se celebrará paralelamente a la reunión de Londres. | UN | ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ' ' اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن. |
Sería útil saber si se ha promulgado el decreto ministerial que define las condiciones de estos servicios. | UN | ومن المفيد معرفة ما إذا كان المرسوم الوزاري الذي يحدد ظروف هذه المرافق قد نشر. |
De hecho, fue una propuesta que realizó el representante de las Naciones Unidas en la reunión Ministerial de Lusaka. | UN | والحقيقة أن هذا الاقتـــراح تقدم به ممثـــل اﻷمم المتحــدة في الاجتماع الوزاري الذي عُقد في لوساكا. |
La reciente reunión Ministerial de la OSCE en Budapest marcó un nuevo paso en esa dirección. | UN | والاجتماع الوزاري الذي عقدته منظمــة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا في بودابست مؤخرا قام بتحركات جديــدة في هذا الاتجاه. |
A este respecto, la Reunión Ministerial de Singapur constituiría un cauce adecuado para fortalecer el sistema comercial multilateral. | UN | وفي هذا الخصوص، سوف يتيح الاجتماع الوزاري الذي سينعقد في سنغافورة وسيلة هامة لتعزيز النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
II. DELIBERACIONES DE LA REUNIÓN A NIVEL Ministerial del COMITÉ CELEBRADA EN 1997 | UN | ثانيا - أعمال الاجتماع الوزاري الذي عقدته اللجنة في عام ١٩٩٧ |
Huelga decir que la propuesta contó con el apoyo de los miembros del Movimiento de los Países No Alineados en la Reunión ministerial que celebraron en El Cairo el mes pasado, y que, posteriormente, recibió el apoyo de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana, que se reunió en Túnez. | UN | وغني عن البيان أن هذا الاقتراح لقي دعم مجموعة عدم الانحياز في الاجتماع الوزاري الذي انعقد في القاهرة الشهر الماضي، كما أيدته بعد ذلك قمة منظمة الوحدة الافريقية التي انعقدت في تونس. |
Para ello será necesario que se mantenga y refuerce el “espíritu de Barcelona” del que hicieron gala todos los países participantes en la Conferencia ministerial que mi país tuvo el honor de albergar el pasado mes de noviembre. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية سيكون من الضروري الحفاظ على " روح برشلونة " ، التي أبدتها جميع البلدان المشتركة في المؤتمر الوزاري الذي تشرﱠف بلدي باستضافته في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، وتعزيز هذه الروح. |
En la Reunión ministerial que celebró en Cartagena en abril, el Movimiento de los Países no Alineados reafirmó la necesidad de establecer ese sistema, al igual que hizo el Grupo de los 77 en La Habana en ese mismo mes. | UN | 4 - وذكرت أن حركة بلدان عدم الانحياز أكدت من جديد في اجتماعها الوزاري الذي عقد في قرطاجنة في نيسان/أبريل ضرورة إقامة هذا النظام، وكذلك فعلت مجموعة الـ 77 في هافانا في الشهر نفسه. |
Además, el comité legislativo examinó el proyecto de ley de pasaportes, que se preparó en respuesta a un fallo de la Corte Constitucional Suprema que declaró inconstitucional un decreto ministerial que exigía el consentimiento del marido para expedir el pasaporte de la esposa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تستعرض اللجنة التشريعية مشروع القانون المتعلق بجوازات السفر الذي جرى إعداده استجابة للحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية العليا والذي قضت فيه بعدم دستورية القرار الوزاري الذي يشترط موافقة الزوج على إصدار جواز سفر لزوجته. |
España se congratula de que el diálogo político y económico Unión Europea (UE)-Centroamérica siga avanzando como quedó confirmado en la Conferencia ministerial que, bajo la Presidencia española, tuvo lugar el pasado mes de mayo en Madrid. | UN | يسر اسبانيا أن الحوار السياسي والاقتصادي القائم بين الاتحاد الأوروبي وأمريكا الوسطى ما زال يتواصل قدما، كما أكد المؤتمر الوزاري الذي عقد في شهر أيار/مايو الماضي في مدريد برئاسة اسبانيا. |
Sin embargo, no se había logrado ningún progreso en esa materia en los países pobres pequeños y las perspectivas de que se lo lograra en la reunión ministerial que se celebraría en Cancún en septiembre eran inciertas. | UN | إلا أنه لم يحرز أي تقدم في معالجة تلك المشكلة في البلدان الفقيرة الصغيرة، فضلا عن أن احتمالات تحقيق ذلك في الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر في كانكون تظل غير مؤكدة. |
La mesa redonda ministerial que siguió propició un intercambio de opiniones enriquecedor y productivo. | UN | 29 - وقد قدم اجتماع المائدة المستديرة الوزاري الذي تلا ذلك فرصة ثمينة ومثمرة لتبادل الآراء. |
Desde la reorganización Ministerial de 1998 entre los 25 miembros del Gobierno no había más que dos mujeres. | UN | ومنذ التعديل الوزاري الذي أجري في عام 1999 انخفض عدد النساء إلى سيدتين من بين 25 عضوا في الحكومة. |
Otras cuestiones de aplicación suscitadas durante la preparación de la Conferencia Ministerial de Doha habrán de abordarse en el contexto del mandato antes esbozado. | UN | وسيتعين التصدي لقضايا أخرى خاصة بالتطبيق أثيرت أثناء الإعداد للمؤتمر الوزاري الذي عقد في الدوحة في إطار الولاية المذكورة أعلاه. |
Declaración Ministerial de la Coalición para el Nuevo Programa en el marco del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas | UN | البيان الوزاري الذي أصدره التحالف من أجل وضع خطة جديدة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة |
El informe del grupo de trabajo se ha debatido en reuniones de trabajo oficiosas y nos da motivos para esperar cautelosamente que podamos concluir este proceso antes de la reunión Ministerial de 2005. | UN | وقد نوقش تقرير الفريق العامل في لقاءات عمل غير رسمية، مما يبعث على التفاؤل الحذر بإمكانية الانتهاء من هذه العملية قبل الاجتماع الوزاري الذي سيعقد في عام 2005. |
Reafirmando la declaración Ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de su período de sesiones sustantivo de 2003, | UN | " إذ يؤكد من جديد على الإعلان الوزاري الذي أصدره الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام 2003، |
El proyecto de Declaración Ministerial de Columbus, que comprenderá, entre otras cosas, el establecimiento de la red mundial de centros de comercio, se presentará a la Reunión Ministerial para su aprobación. | UN | سيعرض مشروع اعلان كولومبوس الوزاري الذي يتضمن في جملة ما يتضمن بدء عمل الشبكة العالمية للنقاط التجارية، على الاجتماع الوزاري لاعتماده. |
Durante el último año, desde cuando se realizó la Conferencia Ministerial del Movimiento en Nueva Delhi, se han producido nuevos y complejos acontecimientos en las relaciones internacionales. | UN | لقد وقعت أحداث جديدة ومعقدة في العلاقات الدولية منذ المؤتمر الوزاري الذي عقد في نيودلهي في العام الماضي. |
728. El Comité acoge con satisfacción que se haya aprobado una resolución interministerial que penaliza la violencia sexual en las escuelas, pero expresa preocupación por las denuncias de abuso sexual y explotación sexual de niños, y lamenta la falta de información en el informe del Estado Parte sobre el alcance del problema y las medidas adoptadas para luchar contra esas prácticas. | UN | 728- ترحب اللجنة بالأمر الوزاري الذي ينصّ على المعاقبة على العنف الجنسي في المدارس، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء ما أُفيد عن الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم جنسياً في المدارس، وتأسف لافتقار تقرير الدولة الطرف إلى معلومات عن نطاق هذه المشكلة والتدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات. |
La reunión de esta semana en Bruselas ayudará a preparar la conferencia ministerial sobre la reconstrucción del Afganistán, que ha de celebrarse en el Japón. | UN | وسيساعد الاجتماع الذي يعقد هذا الأسبوع في بروكسل في الإعداد للمؤتمر الوزاري الذي سيعقد في اليابان والمتعلق بإعادة تعمير أفغانستان. |