"الوزاري المعقود" - Translation from Arabic to Spanish

    • ministerial celebrada
        
    • ministerial que se celebró
        
    • nivel ministerial
        
    • ministerial que celebró
        
    • Ministerial del
        
    • Ministerial aprobada
        
    Conferencia ministerial celebrada en el marco de la Unión Europea bajo la presidencia Alemania UN المؤتمر الوزاري المعقود تحت رئاسة ألمانيا للاتحاد الأوروبي
    No Alineados, en la Reunión ministerial celebrada en El Cairo el 3 de junio de 1994 UN الوزاري المعقود في القاهرة في ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤
    A continuación, desearía expresar la decepción de Austria por el hecho de que en la Reunión ministerial celebrada en Cancún no se haya podido mantener el impulso que permitiría encontrar soluciones aceptables para un comercio justo. UN بعد ما تقدم، اسمحوا لي أن أعرب عن خيبة أمل النمسا في أن الاجتماع الوزاري المعقود في كانكون لم يتمكن من حشد الزخم اللازم لتحقيق حلول مرضية للتجارة المنصفة.
    En la reunión ministerial celebrada en Lima (Perú) en 1998, los países pidieron a la secretaría que contribuyera al establecimiento en la región de una unidad de ese tipo, que funcionaría en México. UN وخلال الاجتماع الوزاري المعقود في عام 1998 في ليما، بيرو، طلبت البلدان إلى الأمانة أن تساهم في إنشاء تلك الوحدة لصالح المنطقة، على أن يكون مقرها المكسيك.
    Proceso de Kimberley, declaración ministerial hecha pública al concluir la reunión ministerial que se celebró en Gaborone el 29 de noviembre de 2001 UN السابع - عملية كيمبرلي، البيان الوزاري الصادر في ختام الاجتماع الوزاري المعقود في غابوروني، 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001
    * El impacto de los productos básicos en la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible de los países menos adelantados y otras economías vulnerables: mesa redonda ministerial celebrada en Nueva York; UN ' تأثير السلع الأساسية على الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أقل البلدان نمواً وغيرها من الاقتصادات الضعيفة`: اجتماع المائدة المستديرة الوزاري المعقود في نيويورك؛
    El Grupo de Amigos de la Alianza aprobó ese objetivo y el plan estratégico en su reunión ministerial celebrada en septiembre de 2013. UN وأقرت مجموعة أصدقاء التحالف هذه الرؤية والخطة الاستراتيجية في اجتماعها الوزاري المعقود في أيلول/سبتمبر 2013.
    Nosotros, los Ministros y Jefes de Delegación presentes en la Reunión ministerial celebrada el 16 de mayo de 2014: UN " نحن الوزراء الأفريقيين ورؤساء الوفود الحاضرين في الاجتماع الوزاري المعقود في 16 أيار/مايو 2014:
    En la Reunión ministerial celebrada en octubre de 1995 en Quebec, antes de la conmemoración del cincuentenario de la FAO, se adoptó la Declaración del Cincuentenario sobre la Agricultura y la Alimentación, conocida también como Declaración de Quebec. UN ٤٦ - واعتمد الاجتماع الوزاري المعقود قبل الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمة اﻷغذية والزراعة في كويبك، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ إعلان الذكرى السنوية الخمسين بشأن اﻷغذية والزراعة. والمعروف أيضا باسم اعلان كويبك.
    En una reunión ministerial celebrada en Beijing en mayo del año en curso, los seis Gobiernos aprobaron un plan trienal relativo a la reducción de la oferta, la represión, la fiscalización de sustancias precursoras y la disminución de la demanda. UN وفي الاجتماع الوزاري المعقود في بيجين في شهر أيار/مايو أقرت الحكومات الست خطة لمدة ثلاث سنوات لتقليص العرض، وإنفاذ قوانين المخدرات، ومراقبة السلائف وخفض الطلب.
    Esa opinión era compartida por el Movimiento de los Países No Alineados, el cual había solicitado, en los documentos finales de la Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno, celebrada en Cartagena (Colombia) en 1995 y de la Conferencia ministerial celebrada en Nueva Delhi en 1997, la conclusión urgente y la aplicación efectiva de una convención internacional global en relación con la lucha contra el terrorismo. UN وتشاركها في وجهة النظر هذه حركة بلدان عدم الانحياز، التي طالبت، في الوثائق الختامية لمؤتمر رؤساء الدول أو الحكومات، المعقود في كارتاخينا، كولومبيا، في عام ١٩٩٥ وللمؤتمر الوزاري المعقود في نيودلهي في عام ١٩٩٧، باﻹبرام العاجل والتنفيذ الفعال لاتفاقية دولية شاملة في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    Asimismo, elogiaron a la Presidencia del Movimiento por el establecimiento de un grupo ad hoc de economistas del Movimiento, de conformidad con el mandato establecido por la Conferencia ministerial celebrada en Nueva Delhi los días 7 y 8 de abril de 1997. UN كما أثنوا على رئاسة الحركة ﻹنشائها فريق الاقتصاديين المخصص التابع لحركة بلدان عدم الانحياز، وفقا للولاية الصادرة عن الاجتماع الوزاري المعقود في نيودلهي في ٧ و ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٧.
    Los ministros acogieron con beneplácito la asistencia que prestaba a Albania la comunidad internacional y tomaron nota con satisfacción de los resultados de la Conferencia ministerial celebrada en Roma el 17 de octubre. UN ٢٢ - ورحبوا بالجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة ألبانيا وأحاطوا علما مع الارتياح بنتائج المؤتمر الوزاري المعقود في روما في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    En la reunión ministerial celebrada en Bucarest en diciembre pasado, la Comunidad demostró que puede transformarse en un verdadero ejemplo de concertación política. UN وفي المؤتمر الوزاري المعقود في بوخارست في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي، دللت الجماعة الفرنكوفونية على أنها قادرة على أن تصبح محفلا حقيقيا للحوار السياسي.
    La Unión Europea se felicita de los resultados positivos de la reciente reunión ministerial celebrada bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, durante la cual el Sr. Alatas, Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia, anunció oficialmente la nueva política de Indonesia con respecto a Timor Oriental. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالنتائج اﻹيجابية للاجتماع الوزاري المعقود حديثا تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والذي أعلن فيه السيد على ألاتاس وزير الخارجية، رسميا، السياسة الجديدة ﻹندونيسيا إزاء تيمور الشرقية.
    Recordando y respaldando los principios y los elementos básicos adoptados por el Grupo de Contacto en su reunión a nivel ministerial celebrada en Londres el 29 de enero de 1999, UN وإذ تذكر وتؤيد المبادئ/العناصر اﻷساسية التي اعتمدها فريق الاتصال في اجتماعه الوزاري المعقود في لندن في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Además, reconoce con agradecimiento el impulso dado al proceso por la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, incluido el mandato ampliado por la reunión ministerial, celebrada en Djibouti en marzo de 2000. UN ويلمس بمزيد من التقدير الدفعة التي أعطتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتلك العملية مما يشمل الولاية المسندة من قبَل الاجتماع الوزاري المعقود في جيبوتي في آذار/مارس 2000.
    Cabe destacar en ese contexto los resultados de la reciente reunión ministerial celebrada en Nueva York por iniciativa del Administrador en la que se puso de manifiesto el continuo apoyo de los Estados Miembros, sobre todo de los países receptores, al PNUD y a todo el sistema de actividades operacionales. UN وأضاف أنه تجدر الإشارة، في هذا الصدد، إلى نتائج الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك، في الآونة الأخيرة، بمبادرة من مدير البرنامج، حيث أمكن إظهار استمرار دعم الدول الأعضاء، وخاصة البلدان المستفيدة، لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ونظام الأنشطة التنفيذية ككل.
    En el anexo VII del presente documento figura la declaración hecha pública en la reunión ministerial que se celebró en Gaborone el 29 de noviembre de 2001. UN ويرد في المرفق السابع لهذه الوثيقة البيان الصادر عن الاجتماع الوزاري المعقود في غابوروني، في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Acogiendo con beneplácito la Declaración Ministerial Conjunta sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares aprobada en la Reunión ministerial que se celebró en Nueva York el 24 de septiembre de 2008, UN وإذ ترحب بالبيان الوزاري المشترك بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي اعتمده الاجتماع الوزاري المعقود في نيويورك في 24 أيلول/سبتمبر 2008،
    El número de compromisos contraídos por los gobiernos en la Reunión intergubernamental a nivel ministerial de 2011 permite concluir que se seguirá avanzando en los próximos años. UN ويوصي عدد التعهدات التي أعلنتها الحكومات في الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري المعقود في عام 2011 بأنه سيجري إحراز المزيد من التقدم في السنوات المقبلة.
    Recordando los elementos y principios básicos aprobados por el Grupo de Contacto en la reunión ministerial que celebró en Londres el 29 de enero de 1999, UN وإذ يشيرون إلى العناصر/المبادئ اﻷساسية التي اعتمدها فريق الاتصال في اجتماعه الوزاري المعقود بلندن في ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩،
    De una manera especial, reconocemos la contribución del Movimiento de los Países No Alineados. La Conferencia Ministerial del Cairo, en días pasados, recibió a Sudáfrica como su miembro 111. UN ونعترف على وجه الخصوص باﻹسهام الذي قدمته بلدان حركة عدم الانحياز التي استقبلت جنوب افريقيا، في المؤتمر الوزاري المعقود مؤخرا في القاهرة، بوصفها العضو اﻟ ١١١.
    5. Reitera la necesidad de respetar los plazos del proceso de negociación que figuran en la Declaración Ministerial aprobada en Doha; UN " 5 - تؤكد الحاجة إلى احترام المواعيد المحددة لعملية التفاوض، على النحو المنصوص عليه في الإعلان الوزاري المعقود في الدوحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more