| La secretaría del Consejo de Ministros Árabes encargados del Medio Ambiente también celebró reuniones de expertos regionales para debatir sobre la cuestión de los indicadores ambientales. | UN | وعقدت أمانة مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة اجتماعات للخبراء اﻹقليميين لمناقشة مسألة المؤشرات البيئية. |
| Expresando su reconocimiento por los resultados conseguidos gracias a la cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Consejo de Ministros Árabes encargados del medio ambiente, | UN | يعرب عن تقديره للنتائج التي تحققت بسبب التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، |
| Así pues, los Ministros Árabes encargados de los asuntos de desarrollo, planificación y medio ambiente declaran que: | UN | فإن الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون التنمية والتخطيط والبيئة يعلنون ما يلي: |
| El Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente (CMAEMA) elaboró un programa exhaustivo de política para la conservación de la diversidad biológica en 1995. | UN | وقد أصدر مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة برنامجا شاملا للسياسة العامة في مجال المحافظة على التنوع البيولوجي في عام 1995. |
| La coordinación con el norte de África se lleva acabo por conducto del Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente (CMAEMA). | UN | ويجري التنسيق في هذا الصدد مع دول شمال أفريقيا من خلال مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة. |
| En 1987 se estableció el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente (CMAEMA). | UN | فقد أنشئ مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة في عام 1987، وهو أكبر منتدى وزاري يتناول البيئة. |
| Los Ministros Árabes del Norte de África participan en la Comisión Económica para África (CEPA). | UN | ويشترك الوزراء العرب من دول شمال أفريقيا في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لأفريقيا. |
| La Declaración de Abu Dhabi, formulada por los Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente, se basa en los aspectos más importantes del informe. | UN | وقد استند إعلان أبو ظبي الصادر عن مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة إلى المواضيع التي أبرزها هذا التقرير. |
| Una de las principales iniciativas en la cooperación regional fue el establecimiento del Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente (CMAEMA) en 1987. | UN | ويمثل إنشاء مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة في عام 1987 أحد المبادرات الهامة في التعاون الإقليمي. |
| En los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social participó también el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente. | UN | وشارك أيضا مجلس الوزراء العرب المسؤولون عن البيئة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
| Por ejemplo, presta servicios de secretaría técnica al Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente. | UN | فهي تعمل على سبيل المثال بوصفها الأمانة الفنية لمجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة. |
| Servicios sustantivos y asistencia sobre cuestiones normativas y programáticas a las reuniones del Consejo de Ministros Árabes encargados del medio ambiente | UN | تقديم خدمات فنية لاجتماعات مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة وتقديم المساعدة البرنامجية وفي مجالات السياسة العامة له |
| 1. Aprobar el plan del Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente para la aplicación de la Iniciativa sobre Desarrollo Sostenible en la Región Árabe; | UN | اعتماد مخطط مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة لتنفيذ مبادرة التنمية المستدامة في المنطقة العربية. |
| Asimismo, el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente preparó y aprobó una serie de directrices sobre los bienes ambientales para los países árabes; | UN | كما تم إعداد قائمة استرشادية عربية للسلع البيئية اعتمدها مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة؛ |
| También se acordó que el documento se presentaría al Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente. | UN | واتُّفق أيضا على تقديم الوثيقة إلى مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة. |
| Los Ministros Árabes del sector de las comunicaciones tomaron nota de ese llamamiento y solicitaron la celebración una consulta abierta. | UN | وأحاط الوزراء العرب للاتصالات علماً بهذه الدعوة وطلبوا إجراء مشاورات مفتوحة حول الموضوع. |
| Una vez que cuenten con el respaldo de los Ministros Árabes, estos documentos reflejarán la Declaración árabe unificada sobre desarrollo social que se presentará a la Cumbre Mundial. | UN | وستمثل الورقات، بعد أن يؤيدها الوزراء العرب اﻹعلان العربي الموحد بشأن التنمية الاجتماعية الذي سيقدم الى مؤتمر القمة العالمي. |
| - Aprobación de la recomendación de Túnez relativa a 1994 por el Consejo de Ministros Árabes de la Juventud, reunido en El Cairo del 28 de enero al 1º de febrero | UN | - اعتماد توصية تونس بشأن سنة ١٩٩٤ من جانب مجلس الوزراء العرب للشباب في اجتماعهم، في القاهرة، خلال الفترة من ٢٨ كانون الثاني/يناير إلى ١ شباط/فبراير |
| El proyecto fue aprobado por el Consejo Ministerial Árabe del Agua y se está ejecutando mediante un proceso de colaboración interinstitucional. | UN | وقد وافق مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن المياه على المشروع ويجري تنفيذه حاليا عن طريق عملية تعاونية مشتركة بين الوكالات. |
| 3. Exhortar a los consejos ministeriales árabes competentes a que estudien este programa cuando esté completo, y a que expongan sus observaciones ante el Consejo de la Liga a nivel ministerial, antes de presentarlo en la próxima Cumbre Árabe, para su examen. | UN | دعوة مجالس الوزراء العرب ذات العلاقة للنظر في هذا البرنامج عند اكتماله وعرض ملاحظاتها على مجلس الجامعة على المستوى الوزاري تمهيداً لعرضه على أول قمة عربية قادمة للنظر في إقراره. |
| Conferencia de Ministros Arabes Encargados del Medio Ambiente (CAMRE) | UN | مؤتمر الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة |