Sin embargo, éste es uno de los principales medios de lograr la cooperación técnica y resultó ser un elemento importante en muchos de los proyectos examinados. | UN | غير أن ذلك هو أحد الوسائل الرئيسية لتحقيق التعاون التقني ويشكل عنصرا هاما في كثير من المشاريع المشمولة بالبحث. |
Entre los principales medios que el proyecto desea elaborar, citaremos los siguientes: | UN | ومن بين الوسائل الرئيسية التي يستهدف المشروع تطويرها، نذكر ما يلي: |
Ese criterio constituiría uno de los principales instrumentos para romper el nexo entre la pobreza y la degradación de la tierra. | UN | ومن شأن هذا النهج الذي يركز على أسباب المعيشة أن يوفر إحدى الوسائل الرئيسية لكسر العلاقة القائمة بين الفقر وتدهور اﻷرض. |
Para la mujer esos son los medios principales de adquirir facultades decisorias. | UN | وبالنسبة للمرأة، تمثل هذه العوامل الوسائل الرئيسية لتمكينها تمكينا ذاتيا. |
El Centro de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales planeado por las Naciones Unidas se considera uno de los principales vehículos para alcanzar este objetivo. | UN | ومركز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، الذي تخطط اﻷمم المتحدة ﻹنشائه ينظر إليه كإحدى الوسائل الرئيسية لتحقيق هذا الهدف. |
Artículo 4: La educación a todos los niveles es uno de los medios fundamentales para edificar una cultura de paz. | UN | المادة ٤: إن التثقيف على جميع المستويات هو إحدى الوسائل الرئيسية لبناء ثقافة السلام. |
los principales medios por los que el Estado regula y hace valer su monopolio en el campo de la cooperación militar y técnica son los siguientes: | UN | وفيما يلي الوسائل الرئيسية التي تستخدمها الدولة لتنظيم وتنفيذ احتكار الدولة في مجال التعاون العسكري والتقني: |
El programa de educación del OOPS es uno de los principales medios por los que se contribuye al desarrollo humano de niñas y mujeres. | UN | وبرنامج الأونروا التعليمي هو أحد الوسائل الرئيسية للمساهمة في التنمية البشرية للفتاة والمرأة. |
los principales medios para alcanzar esas metas serían: | UN | وستكون الوسائل الرئيسية لتحقيق هذه الأهداف ما يلي: |
los principales medios con que la secretaría ayudaba a los miembros y miembros asociados en esa esfera eran la asistencia técnica y los servicios de consultoría; la preparación y utilización de investigaciones multinacionales orientadas hacia la adopción de políticas; y la difusión de información. | UN | وتشتمل الوسائل الرئيسية التي تستطيع بها اﻷمانة أن تقدم مساعدة الى الدول اﻷعضاء والدول المنتسبة في هذا المجال على تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، ووضع برامج بحثية ذات منحى سياسي ومشتركة بين اﻷقطار، وتنفيذها بالاضافة الى نشر المعلومات. |
En su calidad de creadoras de riqueza, eran uno de los principales instrumentos para la eliminación de la pobreza. | UN | وبوصفها منتجة للثروة، فإنها احدى الوسائل الرئيسية لاستئصال الفقر. |
Durante el nuevo período que se inaugura, Nueva Caledonia pasará a estar en condiciones de obtener suficiente control de los principales instrumentos de su desarrollo. | UN | أثناء الفترة الجديدة المقبلة، سيجري تمكين كاليدونيا الجديدة من السيطرة سيطرة كافية على الوسائل الرئيسية لتنميتها. |
En la sección I se describen los principales instrumentos existentes para financiar la innovación. | UN | ويتناول الفرع الأول الوسائل الرئيسية الموجودة لتمويل الابتكار. |
Se equipara generalmente con la presentación de informes, ya que se trata de uno de los medios principales de recabar información. | UN | وهو عادة ما يسوى بالإبلاغ، حيث يشكل إحدى الوسائل الرئيسية لجمع المعلومات. |
337. La prensa, la radio y la televisión son los medios principales para promover las culturas portuguesas y chinas. | UN | ٧٣٣- والصحافة واﻹذاعة والتلفزيون هي الوسائل الرئيسية التي يروﱠج بها للثقافة البرتغالية والثقافة الصينية. |
Efectivamente, los partidos políticos son los principales vehículos a través de los cuales las personas pueden participar en la gestión de los asuntos públicos. | UN | والأحزاب السياسية هي بالفعل الوسائل الرئيسية التي يمكن من خلالها أن يشارك الناس في تسيير الشؤون العامة. |
Uno de los principales vehículos de integración económica internacional es la inversión extranjera directa de las empresas transnacionales. | UN | ٤٩ - ومن الوسائل الرئيسية للتكامل الاقتصادي الدولي الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي تقوم به الشركات عبر الوطنية. |
La educación a todos los niveles es uno de los medios fundamentales para edificar una cultura de paz. | UN | إن التثقيف على جميع المستويات هو إحدى الوسائل الرئيسية لبناء ثقافة السلام. |
El medio fundamental de ataque es el fuego indirecto desde los alrededores. | UN | وتتمثل الوسائل الرئيسية التي تُستخدم في الهجوم في النيران غير المباشرة المنطلقة من المناطق المحيطة. |
las principales formas de asistencia a las familias en situación especialmente difícil fueron la ayuda alimentaria, la reconstrucción de viviendas, los subsidios en efectivo para casos especiales, los subsidios de hospitalización y el acceso en condiciones preferenciales a los centros de capacitación del OOPS. | UN | وتمثلت الوسائل الرئيسية للمساعدة المقدمة إلى الأسر التي تمر بحالات خاصة من الضنك والمشقة في الدعم الغذائي وإصلاح المأوى والمساعدة النقدية الانتقائية، والإعانات لحالات العلاج في المستشفيات وإتاحة الاستفادة من المراكز التدريبية التابعة للأونروا على أساس تفاضلي. |
La creación de empleo es un medio principal para luchar contra la pobreza y la zozobra social. | UN | وتوفير فرص العمل من الوسائل الرئيسية لمكافحة الفقر والبؤس الاجتماعي. |
Hasta la llegada de los misiles balísticos de gran alcance con capacidad nuclear, los bombarderos de largo alcance eran el principal medio para llevar armas nucleares. | UN | فحتى ظهور القذائف التسيارية البعيدة المدى القادرة على حـمل الأسلحة النووية، كانت الطائرات القاذفة البعيدة المدى هي الوسائل الرئيسية لنقل وإطلاق الأسلحة النووية. |
El Comité Especial reafirma que la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales corresponde a las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, y afirma que las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo uno de los instrumentos clave de que disponen las Naciones Unidas para cumplir dicha responsabilidad. | UN | 46 - تؤكد اللجنة الخاصة من جديد أن المسؤولية الأساسية عن صون السلام والأمن تقع على عاتق الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، وتؤكد أن حفظ السلام لا يزال أحد الوسائل الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في اضطلاعها بتلك المسؤولية. |
El que se siga recurriendo al aborto como uno de los métodos principales para controlar la natalidad representa una grave amenaza para la salud de las mujeres. | UN | ويمثل استمرار الاعتماد على الاجهاض بوصفه احدى الوسائل الرئيسية لتحديد النسل، خطرا رئيسيا على صحة المرأة. |