"الوسائل الممكنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los medios posibles
        
    • los posibles medios
        
    • los medios apropiados
        
    • lo posible
        
    • posible medio
        
    • posibles medios de
        
    • los medios de
        
    • posibles formas
        
    • las formas posibles
        
    • medio posible
        
    • los medios disponibles
        
    • las posibles maneras
        
    • los posibles modos
        
    • posibles modalidades
        
    Un pueblo que lucha contra la ocupación colonial y por su derecho a la libre determinación está facultado para combatir por todos los medios posibles. UN إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة.
    Añadió que las cancelaciones no eran frecuentes y se producían únicamente cuando se habían agotado todos los medios posibles de recuperación. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    Añadió que las cancelaciones no eran frecuentes y se producían únicamente cuando se habían agotado todos los medios posibles de recuperación. UN وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال.
    La Oficina elaboró un proyecto de asistencia técnica para ofrecer oportunidades de someter a prueba los posibles medios de examen de aplicación de la Convención. UN وأعدّ المكتب مشروعا للمساعدة التقنية بغية إتاحة الفرص لاختبار الوسائل الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Obliga a los gobiernos a combatir tales comportamientos por todos los medios posibles. UN وهو يجبر الحكومات على مكافحة مثل هذا السلوك بجميع الوسائل الممكنة.
    Facilitaremos por todos los medios posibles el desarrollo, y el mantenimiento a nivel adecuado, de relaciones con los Estados de Europa, Norteamérica y Sudamérica, Oriente Medio y Africa. UN وسنعمل بجميع الوسائل الممكنة على تيسير تطور علاقاتنا مع دول أوروبا وأمريكا الشمالية والجنوبية، والشرق اﻷوسط، وافريقيا، وعلى صون هذه العلاقات على المستوى المناسب.
    3. El autor afirma que no podía sino protestar por todos los medios posibles contra el despliegue de los misiles de crucero en la base de Woensdrecht. UN ٣ ـ يدعي صاحب البلاغ انه لم يكن لديه خيار سوى الاحتجاج بجميع الوسائل الممكنة ضد وزع قذائف كروز في قاعدة فووينسدرشت.
    El Grupo de Trabajo quizá juzgue oportuno considerar estas propuestas y sugerir los medios posibles de llevarlas a la práctica. UN وقد يرغب الفريق العامل في النظر في هذه المقترحات، واقتراح الوسائل الممكنة لتنفيذها.
    Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. UN وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة.
    La Asamblea también pidió al Secretario General que presentara un informe sobre los medios posibles de absorción del costo de los nuevos mandatos. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا إعداد تقرير بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة.
    Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. UN وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة.
    El grupo trabajará de manera eficaz y económica, aprovechando todos los medios posibles para facilitar la comunicación entre los miembros y su labor. UN ويعمل الفريق على أساس مردودية التكلفة، مستفيدا من كافة الوسائل الممكنة للاتصال فيما بين أعضائه ولتيسير عمله.
    Ese aumento es muy pequeño; hay que estudiar todos los medios posibles de incrementar el nivel de recursos. UN وهذه زيادة ضئيلة جدا، ومن ثم ينبغي استطلاع جميع الوسائل الممكنة لزيادة مستوى الموارد.
    Es por ello que trabajamos tan arduamente para apoyar a los que se esforzaron por buscar todos los medios posibles para evitar este resultado. UN ولذا فقط بذلنا قصارى جهدنا لدعم من سعوا إلى تقصي جميع الوسائل الممكنة لتجنب الوصول إلى هذه النتيجة.
    La Secretaría respondió elaborando un proyecto de asistencia técnica para ofrecer oportunidades adecuadas de someter a prueba los posibles medios de examen de la aplicación de la Convención. UN وردّت الأمانة بوضع مشروع للمساعدة التقنية يهدف إلى إتاحة فرص كافية لاختبار الوسائل الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Los Estados deben aplicar por todos los medios apropiados y sin demora una política encaminada a eliminar la violencia contra la mujer. Con este fin, deberán: UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    Nuestra delegación confía en su capacidad y discernimiento para orientar la labor de este foro, y esperamos poder ayudarle en todo lo posible. UN إن وفد بلدنا لعلى ثقة في قدرتكم وحكمتكم في إدارة أعمال هذه الهيئة، ونتطلع إلى دعم جهودكم بجميع الوسائل الممكنة.
    Se considera que el uso de técnicas de referencia es un posible medio para avanzar significativamente en esta esfera. UN ويعتبر استخدام تقنيات النقاط المرجعية إحدى الوسائل الممكنة لإحراز تقدم كبير في هذا المجال.
    En el informe figuraban propuestas sobre posibles medios de colocar a la UNFICYP sobre bases financieras sólidas y seguras. UN وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون.
    protección por todos los medios de los intereses de la madre y de los hijos y la garantía de una infancia estable para cada hijo; UN حماية مصالح اﻷم واﻷطفال بكل الوسائل الممكنة وتأمين طفولة سعيدة لكل طفل؛
    En su noveno período de sesiones, el OSACT pidió a las Partes que presentaran sus observaciones sobre las posibles formas de promover la aplicación del artículo 6. UN وطلبت الهيئة الفرعية، في دورتها التاسعة، أن توافيها الأطراف بمعلومات عن الوسائل الممكنة لتعزيز تنفيذ المادة 6.
    Hezbolá promueve ese terrorismo de todas las formas posibles, y en particular lo financia mediante el tráfico y contrabando de drogas. UN وإن حزب الله يواصل برنامج عمله الإرهابي بجميع الوسائل الممكنة ويموِّل أنشطته من خلال تجارة المخدرات وتهريبها.
    Tal vez un medio posible de conciliarlos consista en hacer que la tercera parte sea indicativa, dándole la forma de protocolo facultativo. UN وإحدى الوسائل الممكنة للتوفيق بينها هي جعل الباب الثالث إرشاديا بإعطائه شكل بروتوكول اختياري.
    Se le ofrecerá resistencia mientras se la practique, y se le ofrecerá resistencia con todos los medios disponibles. UN وممارسته ستقاوم وستقاوم بكل الوسائل الممكنة.
    Ayudará al Comité a estudiar las posibles maneras de simplificar sus métodos de trabajo. UN وستساعد المديرية التنفيذية اللجنة في بحث الوسائل الممكنة لترشيد أساليب عملها.
    La Conferencia tal vez desee examinar los posibles modos de recabar información de los proveedores de asistencia. UN وقد يود المؤتمر بحث الوسائل الممكنة لجمع المعلومات من الجهات المقدّمة للمساعدة.
    Se examinaron posibles modalidades de financiación de tales fondos. UN ونوقشت الوسائل الممكنة لتمويل هذه الصناديق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more