Un pueblo que lucha contra la ocupación colonial y por su derecho a la libre determinación está facultado para combatir por todos los medios posibles. | UN | إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة. |
Añadió que las cancelaciones no eran frecuentes y se producían únicamente cuando se habían agotado todos los medios posibles de recuperación. | UN | وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال. |
Añadió que las cancelaciones no eran frecuentes y se producían únicamente cuando se habían agotado todos los medios posibles de recuperación. | UN | وأضافت أن شطب هذه الأموال أمر نادر، ولا يحدث إلاّ بعد استنفاد جميع الوسائل الممكنة لتحصيل هذه الأموال. |
La Oficina elaboró un proyecto de asistencia técnica para ofrecer oportunidades de someter a prueba los posibles medios de examen de aplicación de la Convención. | UN | وأعدّ المكتب مشروعا للمساعدة التقنية بغية إتاحة الفرص لاختبار الوسائل الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Obliga a los gobiernos a combatir tales comportamientos por todos los medios posibles. | UN | وهو يجبر الحكومات على مكافحة مثل هذا السلوك بجميع الوسائل الممكنة. |
Facilitaremos por todos los medios posibles el desarrollo, y el mantenimiento a nivel adecuado, de relaciones con los Estados de Europa, Norteamérica y Sudamérica, Oriente Medio y Africa. | UN | وسنعمل بجميع الوسائل الممكنة على تيسير تطور علاقاتنا مع دول أوروبا وأمريكا الشمالية والجنوبية، والشرق اﻷوسط، وافريقيا، وعلى صون هذه العلاقات على المستوى المناسب. |
3. El autor afirma que no podía sino protestar por todos los medios posibles contra el despliegue de los misiles de crucero en la base de Woensdrecht. | UN | ٣ ـ يدعي صاحب البلاغ انه لم يكن لديه خيار سوى الاحتجاج بجميع الوسائل الممكنة ضد وزع قذائف كروز في قاعدة فووينسدرشت. |
El Grupo de Trabajo quizá juzgue oportuno considerar estas propuestas y sugerir los medios posibles de llevarlas a la práctica. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في النظر في هذه المقترحات، واقتراح الوسائل الممكنة لتنفيذها. |
Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que presentara un informe sobre los medios posibles de absorción del costo de los nuevos mandatos. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا إعداد تقرير بشأن الوسائل الممكنة لاستيعاب تكلفة الولايات الجديدة. |
Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة. |
El grupo trabajará de manera eficaz y económica, aprovechando todos los medios posibles para facilitar la comunicación entre los miembros y su labor. | UN | ويعمل الفريق على أساس مردودية التكلفة، مستفيدا من كافة الوسائل الممكنة للاتصال فيما بين أعضائه ولتيسير عمله. |
Ese aumento es muy pequeño; hay que estudiar todos los medios posibles de incrementar el nivel de recursos. | UN | وهذه زيادة ضئيلة جدا، ومن ثم ينبغي استطلاع جميع الوسائل الممكنة لزيادة مستوى الموارد. |
Es por ello que trabajamos tan arduamente para apoyar a los que se esforzaron por buscar todos los medios posibles para evitar este resultado. | UN | ولذا فقط بذلنا قصارى جهدنا لدعم من سعوا إلى تقصي جميع الوسائل الممكنة لتجنب الوصول إلى هذه النتيجة. |
La Secretaría respondió elaborando un proyecto de asistencia técnica para ofrecer oportunidades adecuadas de someter a prueba los posibles medios de examen de la aplicación de la Convención. | UN | وردّت الأمانة بوضع مشروع للمساعدة التقنية يهدف إلى إتاحة فرص كافية لاختبار الوسائل الممكنة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Los Estados deben aplicar por todos los medios apropiados y sin demora una política encaminada a eliminar la violencia contra la mujer. Con este fin, deberán: | UN | وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها: |
Nuestra delegación confía en su capacidad y discernimiento para orientar la labor de este foro, y esperamos poder ayudarle en todo lo posible. | UN | إن وفد بلدنا لعلى ثقة في قدرتكم وحكمتكم في إدارة أعمال هذه الهيئة، ونتطلع إلى دعم جهودكم بجميع الوسائل الممكنة. |
Se considera que el uso de técnicas de referencia es un posible medio para avanzar significativamente en esta esfera. | UN | ويعتبر استخدام تقنيات النقاط المرجعية إحدى الوسائل الممكنة لإحراز تقدم كبير في هذا المجال. |
En el informe figuraban propuestas sobre posibles medios de colocar a la UNFICYP sobre bases financieras sólidas y seguras. | UN | وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون. |
protección por todos los medios de los intereses de la madre y de los hijos y la garantía de una infancia estable para cada hijo; | UN | حماية مصالح اﻷم واﻷطفال بكل الوسائل الممكنة وتأمين طفولة سعيدة لكل طفل؛ |
En su noveno período de sesiones, el OSACT pidió a las Partes que presentaran sus observaciones sobre las posibles formas de promover la aplicación del artículo 6. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية، في دورتها التاسعة، أن توافيها الأطراف بمعلومات عن الوسائل الممكنة لتعزيز تنفيذ المادة 6. |
Hezbolá promueve ese terrorismo de todas las formas posibles, y en particular lo financia mediante el tráfico y contrabando de drogas. | UN | وإن حزب الله يواصل برنامج عمله الإرهابي بجميع الوسائل الممكنة ويموِّل أنشطته من خلال تجارة المخدرات وتهريبها. |
Tal vez un medio posible de conciliarlos consista en hacer que la tercera parte sea indicativa, dándole la forma de protocolo facultativo. | UN | وإحدى الوسائل الممكنة للتوفيق بينها هي جعل الباب الثالث إرشاديا بإعطائه شكل بروتوكول اختياري. |
Se le ofrecerá resistencia mientras se la practique, y se le ofrecerá resistencia con todos los medios disponibles. | UN | وممارسته ستقاوم وستقاوم بكل الوسائل الممكنة. |
Ayudará al Comité a estudiar las posibles maneras de simplificar sus métodos de trabajo. | UN | وستساعد المديرية التنفيذية اللجنة في بحث الوسائل الممكنة لترشيد أساليب عملها. |
La Conferencia tal vez desee examinar los posibles modos de recabar información de los proveedores de asistencia. | UN | وقد يود المؤتمر بحث الوسائل الممكنة لجمع المعلومات من الجهات المقدّمة للمساعدة. |
Se examinaron posibles modalidades de financiación de tales fondos. | UN | ونوقشت الوسائل الممكنة لتمويل هذه الصناديق. |