Algunas delegaciones hablaron en favor de los servicios de microcrédito para dar a la mujer los medios económicos de desarrollarse. | UN | وعزز بعض الوفود كذلك من مسألة توفير القروض الائتمانية بالغة الصغر لكي يتوفر للمرأة الوسائل الاقتصادية للتنمية. |
Entre estos condicionantes se encuentra la carencia de medios económicos de un alto porcentaje de la población que no puede sufragar los costos de una defensa adecuada. | UN | ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب. |
Esto lo hacemos empleando medios económicos, políticos y humanitarios. | UN | وإننا نقوم بذلك بالاعتماد على الوسائل الاقتصادية والسياسية والإنسانية. |
:: Promover la utilización de instrumentos económicos | UN | :: التشجيع على استخدام الوسائل الاقتصادية |
En términos generales hay dos clases de instrumentos económicos: los basados en los precios y los basados en la cantidad. | UN | ٦٣ - وتوجد بصفة عامة فئتان من الوسائل الاقتصادية: الوسائل القائمة على اﻷسعار والوسائل القائمة على الكميات. |
La Ley de Educación de 1988 establece que " todos los ciudadanos de la República de Malta tienen el derecho de recibir educación e instrucción, sin ninguna distinción por motivos de edad, sexo, creencias o recursos económicos " . | UN | فقانون التعليم الصادر في 1988 ينص على أنه: " من حق كل مواطن في جمهورية مالطة أن يتلقى التربية والتعليم، بدون أي تمييز بحسب العمر أو الجنس أو المعتقد أو الوسائل الاقتصادية " . |
La mayoría carece de medios económicos para hacer frente a procedimientos legales, costosos y complejos. | UN | ولا يملك معظم هؤلاء الوسائل الاقتصادية للقيام بالإجراءات القانونية الباهظة الكلفة والمعقّدة. |
Es importante que las Naciones Unidas adopten medidas para prevenir la utilización unilateral de medios económicos contra los países en desarrollo. | UN | ومن المهم أن تتخذ الأمم المتحدة تدابير لمنع استخدام الوسائل الاقتصادية من جانب واحد ضد البلدان النامية. |
En términos generales, el objetivo de la mayor parte de los países ha sido aumentar los medios económicos de la población. | UN | وقد حددت معظم البلدان أهدافها بشكل عام على أنها زيادة الوسائل الاقتصادية لدى السكان. |
Para solicitar esa ayuda es preciso cumplir ciertos criterios, por ejemplo la falta de medios económicos. | UN | وللحصول على المساعدة القانونية، يجب استيفاء بعض المعايير، مثل قلة الوسائل الاقتصادية. |
En efecto, la organización ha utilizado consecuentemente medios económicos con miras a promover también, en el orden político, objetivos importantes, particularmente la paz, la seguridad y la estabilidad en toda la región del Mar Negro. | UN | وقد دأبت المنظمة عمليا على استغلال الوسائل الاقتصادية في تعزيز اﻷهداف ذات اﻷهمية السياسية، وبوجه خاص السلام واﻷمن والاستقرار في كامل منطقة البحر اﻷسود. |
La considerable proporción de personas de edad que viven solas en los países más desarrollados pueden explicarse también, hasta cierto punto, por la preferencia de esas personas por una mayor privacidad e independencia, así como por el hecho de que disponen de los medios económicos para lograrlo. | UN | كما أن النسب الكبيرة لكبار السن الذين يعيشون وحدهم في البلدان المتقدمة النمو قد تدل إلى حد ما، على تفضيلهم درجة أكبر من الخصوصية والاستقلال، فضلا عن توافر الوسائل الاقتصادية لتحقيق ذلك. |
Se reconoció también que la promoción de los derechos y la educación por sí solos no eran suficientes cuando la mujer carecía de los medios económicos necesarios para escapar a la violencia en el hogar y otras formas de violencia. | UN | واعترف أيضا بأن الدعوة والتعليم لا يكفيان وحدهما عندما تكون المرأة مفتقرة إلى الوسائل الاقتصادية التي تسمح لها بالتصدي للعنف المنزلي وغيره من أشكال العنف. |
A ese fin, se están llevando a cabo actividades para crear capacidad en el diseño y la utilización de instrumentos económicos. | UN | ولهذه الغاية تنفذ الإجراءات لبناء القدرات بشأن تصميم الوسائل الاقتصادية واستخدامها. |
Hubo acuerdo en la reunión en que los Estados que imponen las medidas tenían la posibilidad de recurrir a una gran variedad de instrumentos económicos. | UN | ٤٤ - وافق الاجتماع على أنه من المحتمل أن تتمكن الدولة المتخذة للتدابير من اللجوء الى مجموعة كبيرة من الوسائل الاقتصادية. |
En esa reunión se examinó la utilización y aplicación práctica de instrumentos económicos para la ordenación del medio ambiente y el desarrollo sostenible, con especial referencia a los países en desarrollo y a las economías en transición. | UN | واستعرض ذاك الاجتماع استعمال الوسائل الاقتصادية ﻹدارة البيئة والتنمية المستدامة والتطبيق العملي لها، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى البلدان النامية والنظم الاقتصادية التي تمر بمرحلة انتقال. |
FF15. Los gobiernos deben hacer uso de una gama de instrumentos económicos para promover el consumo sostenible. | UN | واو واو ١٥ - ينبغي للحكومات أن تستعمل مجموعة واسعة من الوسائل الاقتصادية من أجل تعزيز الاستهلاك المستدام. |
11. En lo relativo a la asistencia jurídica, Mozambique indicó que el Instituto de Asistencia Jurídica (IPAJ), un organismo dependiente del Ministerio de Justicia, se había creado para facilitar el ejercicio del derecho a la asistencia y la atención jurídicas a los ciudadanos con escasos recursos económicos. | UN | 11- وفيما يتعلق بمسألة المساعدة القانونية، أشارت موزامبيق إلى أنه تم استحداث مؤسسة تابعة لوزارة العدل هي معهد المساعدة القضائية لكفالة الحق في المساعدة القانونية ودعم المواطنين من ذوي الوسائل الاقتصادية المحدودة. |
3. El Sr. Flinterman pregunta qué tiene previsto el Gobierno de Albania para lograr que aumente la participación de la mujer en el deporte, que ahora es muy baja debido a los perjuicios existentes (los deportes se consideran una actividad de esparcimiento), a las responsabilidades familiares y a la falta de recursos económicos. | UN | 3- السيد فلنترمان سأل عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة الألبانية أن تعكس انخفاض مشاركة المرأة في مجال الرياضة، وهو الأمر الذي يُعزى إلى المواقف المسيئة (تعتبر الألعاب الرياضية من الأنشطة الترفيهية)، كما يعزى إلى الانشغال بالمسؤوليات العالية وإلى محدودية الوسائل الاقتصادية. |