Habla de la solución de las controversias fronterizas mediante la mediación o el arbitraje como si esto no se hubiera convenido ya antes de la invasión. | UN | كما تتحدث عن حل النزاعات على الحدود من خلال الوساطة أو التحكيم كما لو لم يتم الاتفاق على ذلك فعلا قبل الغزو. |
Todas las partes en la controversia deben dar su consentimiento antes de recurrir a la mediación o a la conciliación. | UN | أي أن موافقة جميع أطراف النزاع مطلوبة حتى يمكن اللجوء إلى الوساطة أو التوفيق. |
Varias delegaciones opinaron que era importante que las partes en un conflicto aceptaran los ofrecimientos de mediación o de buenos oficios de las Naciones Unidas. | UN | ورأت وفود عديدة أن من اﻷهمية بمكان أن تقبل أطراف الصراع عروض الوساطة أو المساعي الحميدة من جانب اﻷمم المتحدة. |
En algunos casos, las quejas y las controversias se han resuelto por mediación o están en proceso de mediación. | UN | وفي بعض الحالات، تمت تسوية تظلمات أو نزاعات معينة عن طريق الوساطة أو ما زالت الوساطة جارية بشأنها. |
Esta autoridad podría ofrecer asistencia en caso de dificultades, por ejemplo, por la mediación y los buenos oficios. | UN | وقد تقدم هذه السلطة المساعدة إذا ثارت أية صعوبات، وعلى سبيل المثال، عن طريق الوساطة أو المساعي الحميدة. |
Se carga más el acento en las políticas de desarrollo a largo plazo que en la mediación o reconstrucción después de ocurrido un conflicto. | UN | وينصب التركيز على سياسات التنمية الطويلة الأجل وليس على الوساطة أو التعمير بعد نشوء الصراع. |
Por otro lado, los mediadores deben brindar a los niños de más de 12 años la oportunidad de manifestar su opinión respecto de cuestiones que les incumben, en el curso de la mediación o al menos por escrito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الوسطاء أن يمكنوا الأطفال، من سن 12 سنة أو أكثر، من الإعراب عن رأيهم بشأن ما يهمهم من قضايا، إما أثناء الوساطة أو على الأقل من خلال الكتابة. |
En los casos en que la Comisión considera que se ha producido discriminación, la primera etapa para solucionar la cuestión es la de mediación o conciliación. | UN | وفي الحالات التي يتبيّن فيها للجنة أن التمييز قد وقع، فإن المرحلة اللاحقة في التعامل مع القضية هي الوساطة أو التوفيق. |
El Servicio de Mediación examina todas las solicitudes de mediación o remisiones a ella para determinar si los casos son idóneos para ello. | UN | ويتولى مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة استعراض جميع طلبات الوساطة أو القضايا المحالة إليه لتحديد مدى ملاءمتها للوساطة. |
Estos organismos nacionales tienen por objetivo brindar un foro donde se encuentren soluciones internas a los conflictos, ya sea mediante procesos de mediación o de diálogo. | UN | وتهدف هذه الهيئات الوطنية إلى توفير منتدى لإيجاد حلول داخلية للنـزاعات، سواء من خلال عمليات الوساطة أو الحوار. |
Las acciones de otros Estados pueden ayudar a reforzar una solución lograda por mediación o ir en detrimento suyo. | UN | ويمكن أن تساعد الإجراءات التي تتخذها الدول الأخرى في تعزيز التوصل إلى حل عن طريق الوساطة أو الانتقاص منه. |
Ambas federaciones ayudan a los miembros que lo soliciten a resolver conflictos internos a través de la mediación o la conciliación. | UN | وبناءً على طلبات الأعضاء، يساعد الاتحادان أعضاءهما على تسوية المنازعات الداخلية عن طريق الوساطة أو التوفيق. |
En los asuntos familiares y los conflictos comerciales podrían adoptarse métodos como la mediación o la conciliación. | UN | ويمكن إدخال أساليب مثل الوساطة أو المصالحة لتسوية المسائل الأسرية والمنازعات التجارية. |
Las unidades también pueden intervenir en la mediación o la resolución de las causas de conflicto. | UN | ويمكنها أيضاً أن تتدخل في الوساطة أو حلّ مصادر النزاع. |
Al tratar de resolver las controversias, las partes también pueden elegir utilizar procedimientos de mediación o conciliación. | UN | ويجوز للأطراف، في السعي لحل النزاعات، أن تختار أيضا اللجوء إلى إجراءات الوساطة أو التوفيق. |
La norma también prevé que los Estados del curso de agua interesados pueden recurrir a la mediación o la conciliación a petición de cualquiera de ellos y si así lo acuerdan las demás partes en la controversia. | UN | وتقضي القاعدة أيضا بأن لدول المجرى المائي صاحبة الشأن أن تلجأ إلى الوساطة أو التوفيق بناء على طلب أي دولة منها متى وافقت اﻷطراف اﻷخرى في النزاع. |
También se dijo que era necesario fomentar el conocimiento de los motivos políticos de los conflictos armados, actitud que puede inducir a tener en consideración soluciones de mediación o conciliación concebidas para prevenir el conflicto armado o atenuar sus efectos. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى خلق الوعي باﻷسس السياسية لنشوء المنازعات وقد يساعد هذا الموقف في النظر في حلول الوساطة أو التوفيق الرامية إلى منع نشوب المنازعات، أو التخفيف من آثارها. |
La respuesta a la cuestión de si los servicios previstos deberían centrarse en la mediación o la conciliación determinaría el sentido en que debería profundizarse la propuestas. | UN | واﻹجابة على سؤال ما إذا كانت الخدمات المزمعة ستتركز على الوساطة أو التوفيق ستحدد جوانب المقترح التي ينبغي زيادة تفصيلها. |
Por su parte el artículo 33 establece una regla subsidiaria para la solución de las controversias, confiriendo al Estado interesado el derecho de iniciar unilateralmente la averiguación de los hechos o, mediante acuerdo, recurrir a la mediación o la conciliación. | UN | أما المادة ٣٣ فتوفر قاعدة مكملة لتسوية المنازعات تعطي دولة المجرى المائي المعنية الحق في أن تنشئ، من طرف واحد، عملية لتقصي الحقائق أو أن تلجأ إلى الوساطة أو التوفيق إذا وافقت اﻷطراف اﻷخرى في النزاع. |
Las últimas experiencias muestran la utilidad de la mediación y de la conciliación como una forma de facilitar la resolución de controversias que aparecen antes o durante del procedimiento de insolvencia de empresas comerciales. | UN | وقد بينت التجربة الإيجابية التي اكتسبت مؤخرا فائدة الوساطة أو التوفيق كوسيلة لتيسير حل النـزاعات التي تنشأ في سياق إجراءات الإعسار المتعلقة بمنشآت تجارية أو السابقة لهذه الإجراءات. |
En este caso, el Consejo puede ejercer funciones de mediación y conciliación entre las partes, sin demérito del derecho de los quejosos de actuar por la vía jurisdiccional cuando lo crean conveniente. | UN | ويجوز للمجلس في مثل هذه الحالات أن يقوم بدور الوساطة أو المصالحة بين الأطراف دون الإضرار بحق المدَّعي في اتخاذ سُبل قانونية عندما يرى ذلك ملائماً. |
De una forma parecida, un mediador no puede iniciar un procedimiento de mediación ni imponer una solución o un acuerdo a las partes. | UN | وبالمثل، لا يستطيع وسيط أن يشرع في إجراءات الوساطة أو أن يفرض حلاً أو اتفاقاً على الأطراف. |