"الوسطاء الدوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediadores internacionales
        
    • intermediarios internacionales
        
    . En consecuencia, el equipo de mediadores internacionales se retiró de Sudáfrica sin siquiera haber comenzado su labor de mediación. UN ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل أن يتمكن حتى من بدء الوساطة.
    En consecuencia, el equipo de mediadores internacionales se retiró de Sudáfrica sin siquiera haber comenzado su labor de mediación. UN ونتيجة لذلك، غادر فريق الوسطاء الدوليين جنوب افريقيا قبل بدء الوساطة.
    Con este fin, instamos a los líderes israelíes y palestinos a que cooperen estrechamente con los mediadores internacionales y otros actores para alcanzar una solución pacífica partiendo del concepto de dos Estados. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى التعاون تعاونا وثيقا مع الوسطاء الدوليين والجهات الفاعلة الأخرى من أجل تحقيق تسوية سلمية على أساس مفهوم إقامة دولتين.
    El Cuarteto de mediadores internacionales también debe aportar una contribución clave en el proceso. UN وينبغي أيضا للمجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين أن تسهم بصورة أساسية في هذه العملية.
    La delegación de China espera que Israel y Palestina centren su atención en los intereses de ambos pueblos, se abstengan de recurrir a la violencia y a la violencia reactiva y, en unión de los intermediarios internacionales, logren alcanzar la paz cuanto antes, de conformidad con el principio de territorio por paz. UN ويأمل وفده في أن تركز إسرائيل وفلسطين على مصالح شعبيهما، وأن يتخليا عن العنف والعنف الانتقامي، وأن يعملا معاً مع الوسطاء الدوليين نحو تحقيق سريع للسلام وفقاً لمبدأ الأرض من أجل السلام.
    Como Etiopía, todos los mediadores internacionales que intentaron facilitar un fin pacífico para el conflicto hicieron hincapié en la importancia de echar atrás la agresión de Eritrea. UN وقد أكد جميع الوسطاء الدوليين الذين حاولوا تيسير التوصل إلى حل سلمي للنزاع، شأنهم شأن إثيوبيا، أهمية إرجاع اﻷمور إلى ما كانت عليه قبل العدوان اﻹريتري.
    21. Conjura además a todas las partes en el conflicto de Burundi a que cooperen con ánimo constructivo con los mediadores internacionales en la búsqueda de una paz duradera; UN 21- تناشد أيضا جميع أطراف النزاع في بوروندي على العمل البنّاء مع الوسطاء الدوليين سعيا لتحقيق السلم الدائم؛
    Rusia, como uno de los cuatro mediadores internacionales, y junto con otras partes interesadas, hará todos los esfuerzos posibles para que terminen los actuales ataques explosivos y se reanude el proceso conducente a una solución política. UN وروسيا، باعتبارها أحد الوسطاء الدوليين الأربعة، وجنبا لجنب مع الأطراف المعنية الأخرى، ستبذل كل جهد ممكن لوقف التطورات المتفجرة الراهنة ولتجديد عملية التسوية السياسية.
    23. Pide a todas las partes en el conflicto de Burundi que cooperen con ánimo constructivo con los mediadores internacionales en la búsqueda de una paz duradera; UN 23- تناشد جميع أطراف النزاع في بوروندي العمل بطريقة بناءة مع الوسطاء الدوليين في السعي إلى تحقيق سلام دائم؛
    Rusia reafirma su adhesión a los compromisos del cuarteto de mediadores internacionales sobre la cuestión de la asistencia para la puesta en práctica de la hoja de ruta, incluida la ayuda para los contactos directos entre las partes en conflicto. UN وتؤكد روسيا من جديد تقيدها بالتزامات مجموعة الوسطاء الدوليين الرباعية بشأن مسألة المساعدة على تنفيذ خريطة الطريق، بما فيها المساعدة على إجراء اتصالات مباشرة بين الطرفين المتنازعين.
    Creemos que es preciso seguir de inmediato el sendero trazado por el Cuarteto de mediadores internacionales, que ha sido apoyado por todas las partes. UN ونعتقد أن خارطة الطريق، التي اقترحتها المجموعـة الرباعية مـن الوسطاء الدوليين والتي أيدها جميع الأطراف، ينبغي تنفيذها فورا.
    Reafirmamos la importancia de la participación del Cuarteto de mediadores internacionales y de la Liga de los Estados Árabes en los preparativos. UN ونؤكد من جديد على أهمية الإعداد الجيد لهذا الحدث بمشاركة المجموعة الرباعية من الوسطاء الدوليين بالإضافة إلى جامعة الدول العربية.
    Además, opinamos que las partes interesadas pertinentes deberían debatir sobre la financiación de la mediación para determinar las maneras más eficaces de que los mediadores internacionales aprovechen los escasos fondos. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه ينبغي مناقشة قضية تمويل الوساطة فيما بين أصحاب المصلحة المعنيين بغية إيجاد أنجع الوسائل التي تكفل استفادة الوسطاء الدوليين من مصادر التمويل الشحيحة.
    Como consecuencia de ello, la Iglesia Ortodoxa Serbia sigue recurriendo a mediadores internacionales en sus controversias con las autoridades locales. UN وقد أدى ذلك إلى أن تواصل الكنيسة الأرثوذكسية الصربية الاعتماد على الوسطاء الدوليين في تسوية منازعاتها مع السلطات المحلية.
    El acuerdo de cesación de las hostilidades y el Foro en general han creado, sin embargo, un impulso positivo que culminó en una reorganización del Gobierno y una renovada determinación de aplicar la hoja de ruta de la transición bajo la supervisión de los mediadores internacionales. UN غير أن اتفاق وقف الأعمال العدائية والمنتدى عموما أوجدا زخما إيجابيا تُوّج بتعديل حكومي وتكوُّن عزم جديد على تنفيذ خريطة طريق المرحلة الانتقالية يكون خاضعا للتمحيص من الوسطاء الدوليين.
    Nuestra percepción era que las Naciones Unidas rectificarían el desequilibrio actuando eficazmente en nombre de la víctima, con miras a echar las bases para la solución pacífica del conflicto mediante los buenos oficios de los mediadores internacionales. UN وكان الباعث لذلك اﻷمل هو أن اﻷمم المتحدة، بتدخلها للنهوض بمسؤولياتها المنصوص عليها في الميثاق باعتبارها الموئل اﻷخير للمعتدى عليهم، ستعدل ذلك الخلل بوقوفها إلى جانب المعتدى عليه تمهيدا لتسوية النزاع بالطرق السلمية، من خلال الوسطاء الدوليين.
    62. Los nueve miembros del equipo de mediadores internacionales, encabezados por el Dr. Henry Kissinger y Lord Carrington, llegaron a Sudáfrica el 12 de abril. UN ٢٦ - ووصل فريق الوسطاء الدوليين المكون من تسعة أعضاء برئاسة الدكتور هنري كيسنغر واللورد كارينغتون إلى جنوب افريقيا في ١٢ نيسان/ابريل.
    62. Los nueve miembros del equipo de mediadores internacionales, encabezados por el Sr. Henry Kissinger y Lord Carrington, llegaron a Sudáfrica el 12 de abril. UN ٢٦ - ووصل فريق الوسطاء الدوليين المكون من تسعة أعضاء برئاسة السيد هنري كيسنغر واللورد كارينغتون إلى جنوب افريقيا في ١٢ نيسان/ابريل.
    En este contexto, proponemos nuevamente que se considere la posibilidad de establecer en el seno de las Naciones Unidas, y concretamente en el seno de la Oficina del Secretario General, un consejo permanente de mediadores internacionales, cuyos miembros podrían incluir a figuras políticas reconocidas y autorizadas a nivel internacional. UN وفي هذا السياق، نقترح مجددا النظر في إنشاء مجلس دائم من الوسطاء الدوليين داخل اﻷمم المتحدة، وبالتحديد داخل مكتب اﻷمين العام، يضم في عضويته شخصيات سياسية معترف بها دوليا ولها وزن سياسي على الصعيد الدولي.
    3. La Asamblea Nacional destaca con pesar que ni los mediadores internacionales ni los Copresidentes de las conversaciones de Rambouillet y de París han logrado que la delegación del movimiento separatista se siente a la misma mesa con la delegación estatal serbia. UN ٣ - وتشير الجمعية الوطنية مع اﻷسف إلى أن الوسطاء الدوليين وكذا الرئيسين المشاركين لمباحثات رامبوييه وباريس لم ينجحوا في حمل وفد الحركة الانفصالية على الجلوس إلى نفس الطاولة مع وفد دولة صربيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more