"الوسطاء في" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los intermediarios en
        
    • los mediadores en
        
    • los mediadores a
        
    • intermediarios del
        
    • los intermediarios en la
        
    • mediadores de
        
    De acuerdo con una opinión, se debía suprimir la palabra " primordial " , para no exagerar la importancia de los intermediarios en el ámbito de la Ley Modelo. UN وكان أحد اﻵراء أنه ينبغي حذف كلمة " بالغة " حتى لا يركز بشكل مفرط على أهمية الوسطاء في القانون النموذجي.
    La delegación rusa comparte la opinión de la Comisión Consultiva sobre la actividad de los intermediarios en el mercado del transporte aéreo de carga de las Naciones Unidas. UN 94 - وأعرب عن تأييد الوفد الروسي للرأي الذي أبدته اللجنة الاستشارية بشأن نشاط الوسطاء في سوق النقل الجوي للبضائع من أجل الأمم المتحدة.
    El Consejo Interparlamentario ha instado reiteradamente a todos los mediadores en la cuestión de Chipre a que armonicen sus esfuerzos con los del Secretario General. UN وحث مجلس الاتحاد البرلماني الدولي، بصورة متكررة، جميع الوسطاء في مسألة قبرص إلى تنسيق جهودهم مع جهود اﻷمين العام.
    Para sacar el máximo partido posible de esa multiplicidad de agentes, será necesario ayudar a los mediadores en su interacción y en materia de conocimientos especializados. UN وللاستفادة إلى أقصى حد من تعددية الأطراف الفاعلة، سيكون من الحتمي مساعدة الوسطاء في تفاعلهم وخبرتهم.
    El primer elemento de esta iniciativa conjunta ha sido colaborar en la formulación de orientaciones para los mediadores a fin de que puedan responder a la violencia sexual relacionada con los conflictos en etapas específicas de las negociaciones de paz. UN وتمثل العنصر الأول لهذه الاستراتيجية المشتركة في التعاون على وضع دليل لخدمة الوسطاء في مجال معالجة العنف الجنسي المرتبط بالصراع في فصول محددة من مفاوضات السلام.
    Los gobiernos de los países de origen en que las actividades de agentes u otros intermediarios del proceso migratorio sean legales deberían regular dichas actividades a fin de evitar los abusos. UN وينبغي لحكومات بلدان المنشأ، حيثما تكون أنشطة الوكلاء أو غيرهم من الوسطاء في عملية الهجرة أنشطة مشروعة، أن تنظم تلك اﻷنشطة منعا لحدوث الانتهاكات.
    Las cooperativas de comercialización agrícola reducen el papel de los intermediarios en la distribución de alimentos. UN 24 - وتخفض تعاونيات التسويق الزراعية دور الوسطاء في توزيع الأغذية.
    Cuando la comunidad tiene conocimiento de que se ha celebrado un matrimonio religioso sin una ceremonia civil, intervienen mediadores de los majallias, que actúan como asesores y cuya autoridad es más moral que religiosa, y que realizan su labor individualmente con las familias interesadas. UN وعندما يتبين للمجتمع المحلي أن الزواج الديني قد تم بدون زواج مدني، يتدخل الوسطاء في المجتمع المدني. ويعمل الوسطاء كمستشاريين وسلطتهم في هذه الحالة معنوية أكثر منها دينية، ويعملون بشكل فردي مع الأسر المعنية.
    Podría centrarse en garantizar una gestión ética, transparente y responsable de los intermediarios en los lugares de origen y destino del proceso de migración, mediante el establecimiento de marcos gubernamentales reglamentarios de seguimiento efectivos y la utilización de todos los medios de cooperación internacional disponibles. UN ويمكن لهذه الغاية أن تركز على ضمان أن يعمل الوسطاء في كلا جانبي عملية الهجرة بصورة أخلاقية وشفافة ومسؤولة عن طريق إنشاء أطر حكومية فعالة للتنظيم والرصد، والاستعانة بجميع قنوات التعاون الدولي المتاحة.
    Estas estrategias incluyen el fortalecimiento de la capacidad para la vigilancia eficaz de las operaciones de las instituciones de financiación de primeras hipotecas, la institucionalización de un mercado de tierras eficiente mediante la reducción de las actividades de los intermediarios en las transacciones de tierras y el reconocimiento oficial de las organizaciones comunitarias en la administración local. UN وتشمل الاستراتيجيات تعزيز القدرات على رصد عمليات الرهونات الأساسية رصدا فعالا، وتأسيس سوق فعالة للأراضي بتقليل أنشطة الوسطاء في معاملات الأراضي ومنح المنظمات المجتمعية اعترافا رسميا لدى إدارة الحكم المحلي.
    En la declaración formulada por los 18 países que asistieron a la última conferencia sobre este asunto, celebrada en Oslo en diciembre de 1999, se prestó especial atención a la importancia de reglamentar las actividades de los intermediarios en el comercio de armas. UN وركز البيان الذي أصدرته البلدان التي حضرت المؤتمر الأخير الذي عقد في أوسلو في كانون الأول/ديسمبر 1999، وعددها 18 بلدا، انتباهها بوجه خاص على أهمية تنظيم دور الوسطاء في صفقات الأسلحة.
    Estas estrategias incluyen el fortalecimiento de la capacidad para la vigilancia eficaz de las operaciones de las instituciones de financiación de primeras hipotecas, la institucionalización de un mercado de tierras eficiente mediante la reducción de las actividades de los intermediarios en las transacciones de tierras y el reconocimiento oficial de las organizaciones comunitarias en la administración local. UN وتشمل الإستراتيجيات تعزيز القدرات لرصد عمليات الرهونات الأساسية رصداً فعالاً وتأسيس سوق فعالة للأراضي بتقليل أنشطة الوسطاء في معاملات الأراضي ومنح المنظمات المجتمعية إعترافاً رسمياً لدى الإدارة الحكومية المحلية .
    Otro elemento fundamental que es digno de poner de relieve es el papel de los mediadores en la prevención de la intensificación de los conflictos y la reanudación de las hostilidades. UN من العوامل الرئيسية الجديرة بالإشارة إليها هنا دور الوسطاء في منع تصعيد الصراع واستئناف الأعمال العدائية.
    los mediadores en las controversias complejas deben tratar de dar continuidad a sus acciones para garantizar que el acuerdo que ayudan a facilitar sea duradero. UN يجب على الوسطاء في المنازعات الشديدة أن يسعوا إلى تحقيق استمرار جهودهم لكفالة احتمال دوام التسوية التي يساعدون في تيسيرها.
    Hay que recordar que el Gobierno del Chad, como uno los mediadores en la crisis de Darfur, no ha escatimado esfuerzos para ayudar a los beligerantes a encontrar una solución negociada, en particular, ofreciendo en varias ocasiones sus buenos oficios. UN وربما لا نحتاج إلى التذكير بأن الحكومة التشادية، باعتبارها أحد الوسطاء في أزمة دارفور، لم تأل جهدا لحث الأطراف المتنازعة على إيجاد حل عن طريق التفاوض، لا سيما من خلال عرض مساعيها الحميدة في مناسبات عدة.
    En lugar de limitar el alcance de la acción de los mediadores, esa empresa les permitiría beneficiarse de las buenas prácticas de que se dispone y de las lecciones aprendidas en el pasado, al hacer hincapié en los retos que los mediadores a veces afrontan. UN وبدلا من تقييد نطاق عمل الوسطاء، فإن هذا المسعى سيمكنهم من الاستفادة من المتراكم من الممارسات الجيدة والدروس المستفادة عن طريق تسليط الضوء على التحديات التي يواجهها الوسطاء في بعض الأحيان.
    En particular, Suiza desearía que se incluyera el derecho de los mediadores a hablar con todas las partes dispuestas a hablar y mostrar interés en las negociaciones, con la reserva de que todos los agentes deben cumplir estrictamente sus obligaciones pertinentes en virtud del derecho internacional. UN وعلى وجه الخصوص، ترحب سويسرا بإدراج حق الوسطاء في التحدث مع جميع الأطراف التي على استعداد للحديث والتي تبدي اهتماما بالمفاوضات، مع تحفظ يتمثل في أن جميع العناصر الفاعلة يجب أن تمتثل بدقة لالتزاماتها ذات الصلة بموجب القانون الدولي.
    Los gobiernos de los países de origen en que las actividades de agentes u otros intermediarios del proceso migratorio sean legales deberían regular esas actividades a fin de impedir los abusos, especialmente la explotación, la prostitución y la adopción coercitiva. " UN وينبغي لحكومات بلدان المنشأ، متى كانت أنشطة الوكلاء أو غيرهم من الوسطاء في عملية الهجرة مشروعة، أن تنظم مثل هذه اﻷنشطة منعا لحدوث التعديات، لا سيما الاستغلال والبغاء والتبني القسري. "
    31. La Sra. Coker-Appiah pregunta si el Gobierno prevé reglamentar las actividades de los intermediarios en la República de Corea y en otros países que negocian matrimonios entre mujeres extranjeras y hombres coreanos y si se ha efectuado alguna investigación sobre las razones que impulsan a las mujeres hacia la prostitución. UN 31 - السيدة كوكر - أبياه: سألت عما إن كانت الحكومة تعتزم تنظيم أنشطة الوسطاء في جمهورية كوريا والبلدان الأخرى، الذين يرتبون الزيجات التي تعقد بين النساء الأجنبيات والرجال من جمهورية كوريا، وما إن كانت قد أجريت أي بحوث بشأن أسباب تورط المرأة في ممارسة البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more