"الوسطى وفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • central y en
        
    • central y de
        
    • central y el
        
    • central y la
        
    • Centroamérica y en
        
    Durante 1994 se abrirán nuevas oficinas en la región central y en Gedo. UN وسوف تفتتح مكاتب أخرى لتنفيذ المشاريع في أثناء عام ١٩٩٤ في المنطقة الوسطى وفي غيدو.
    Varias delegaciones se mostraron interesadas en conocer mejor la labor del ACNUR en Europa central y en los procesos de resolución de conflictos en Georgia. UN وأعرب بضعة وفود عن الاهتمام بمعرفة المزيد عن أعمال المفوضية في أوروبا الوسطى وفي عمليات حلّ النزاع في جورجيا.
    Los opiáceos siguieron siendo también las drogas más incautadas en Asia central y en Europa sudoriental. UN وظلت مضبوطات الأفيونيات أعلى من معظم مضبوطات المخدرات الأخرى في آسيا الوسطى وفي جنوب شرق أوروبا.
    Los conflictos del Oriente Medio y de la región de los Grandes Lagos de África, del Asia central y de los Balcanes fueron especialmente perturbadores. UN وكانت الصراعات في الشرق اﻷوســط وفي منطقة البحــيرات الكبرى في افريقيا وفي آسيا الوسطى وفي البلقان مثار قلق خاص.
    25. Se informa de que en los países de Asia central y el Pakistán la sustancia de uso indebido más común es el cannabis. UN 25- في بلدان آسيا الوسطى وفي باكستان، يعتبر القنب أكثر مواد الإدمان انتشارا.
    En vastas regiones del mundo, sobre todo en Europa central y en la ex Unión Soviética, la salud de las mujeres y los niños se deteriora hasta alcanzar casi las proporciones de un verdadero desastre social. UN وفي مناطق واسعة من العالم وبخاصة في أوروبا الوسطى وفي الاتحاد السوفياتي السابق تتدهور الحالة الصحية للمرأة واﻷطفال حيث بلغت أبعاد المأساة الاجتماعية الفعلية.
    A decir verdad, debemos tener en cuenta los conflictos que se han evitado en el resto de los Balcanes, en el Asia central y en el Cáucaso. UN وتوخيا لﻹنصاف، ينبغي أن نأخذ في الاعتبار الصراعات التي أمكن تجنبها في مناطق أخرى في البلقــان، وكذلــك فــي آســيا الوسطى وفي القفقاس.
    La reducción de los precios de los productos básicos también tuvo efectos negativos en los gastos globales de todas las economías en transición de Europa central y en América Latina. UN كذلك كان لهبوط أسعار السلع الأساسية أثر سلبي على مجموع الإنفاق في كل الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى وفي أمريكا اللاتينية.
    Además, han creado una academia internacional de aplicación de la ley en Hungría, que capacitará al personal necesario en Europa central y en los nuevos Estados independientes miembros de la ex Unión Soviética, y otra academia en Tailandia. UN من ذلك أنها أنشأت أكاديمية دولية في هنغاريا لتدريب الموظفين اللازمين في أوروبا الوسطى وفي الدول المستقلة الجديدة أعضاء الاتحاد السوفياتي السابق، وأكاديمية أخرى في تايلند.
    A nivel subregional, la Oficina del Alto Comisionado ha puesto en práctica varias iniciativas en América central y en la subregión Andina, concentradas especialmente en el desarrollo de una red judicial, la capacitación de funcionarios en la esfera de la administración de la justicia y la elaboración de metodologías de capacitación. UN وعلى الصعيد الإقليمي نفذت المفوضية مبادرات عديدة في أمريكا الوسطى وفي منطقة الأنديز الفرعية وركزت على إعداد الشبكة القضائية وتدريب الموظفين في مجال إقامة العدالة وإعداد منهجيات التدريب.
    A pesar de la provocación constante del Gobierno de la República Democrática del Congo, el Gobierno de Rwanda está empeñado en promover la paz y la seguridad en África central y en la región de los Grandes Lagos. UN ورغم الاستفزازات المستمرة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الحكومة الرواندية ما تزال ملتزمة بتعزيز السلام والأمن في أفريقيا الوسطى وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    A este tenor, mi delegación acoge con beneplácito la entrada en vigor este año de los tratados por los que se establecen zonas libres de armas nucleares en el Asia central y en África. UN وبهذه الروح، يرحب وفد بلدي ببدء نفاذ معاهدتين تنشئان منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وفي أفريقيا هذا العام.
    Es probable que las mejoras en el ámbito de la seguridad se mantengan en Helmand central y en los centros de los distritos, donde están presentes la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y las fuerzas de seguridad afganas. UN ومن المحتمل أن تستمر المكاسب الأمنية في هلمند الوسطى وفي مراكز المقاطعات، حيث تحتفظ القوة الدولية وقوات الأمن الأفغانية بوجود لهما.
    Estas oportunidades y la capacidad de la comunidad internacional de convertirlos en resultados tangibles se han hecho evidentes en los procesos de solución de conflictos en América central y en el Asia Sudoriental, en la decidida inversión de la brutal agresión cometida en el Golfo, en las transformaciones fundamentales que estamos presenciando en Sudáfrica y en el histórico acuerdo logrado en el Oriente Medio. UN هذه الفرص، باﻹضافة إلى قدرة المجتمع الدولي على تحويلها إلى نتائج ملموسة تتجلى في عمليات حسم الصراع في امريكا الوسطى وفي جنوب شرقي آسيا وفي الرد الحازم على العدوان الوحشي في الخليج، وفي التحول الجوهري الذي نشهده في جنوب افريقيا، وفي الاتفاق التاريخي في الشرق اﻷوسط.
    comercialización a productos agrícolas y dar escala pequeña incentivos a los agricultores para que aumenten la producción mediante la construcción de centros de recolección y comercialización en la región central y en Pokhara, la creación de una red de información y el mejoramiento del sistema de envase. UN يرمي المشروع الى تلبية الطلب على المنتجات الزراعية والى تزويد المزارعين بحوافز على زيادة الانتاج وذلك باقامة مراكز للجمع والاتجار في المنطقة الوسطى وفي بوخارا وباقامة شبكة لﻹعلام واستخدام الرصد المحسن.
    He explicado con lujo de detalles los principales problemas que conciernen a mi país, la República Centroafricana, y también aquellos de los países que nos son vecinos en tanto tienen que ver con la paz duradera en África central y en el mundo en definitiva, y la Asamblea comprenderá que estoy profundamente comprometido con el respeto por los derechos humanos y por el estado de derecho. UN لقد أسهبت في الكلام عن المشاكل الرئيسية التي تهم بلادي، جمهورية افريقيا الوسطى، والبلدان المجاورة، بقدر ما تتعلق بالسلم الدائم في افريقيا الوسطى وفي العالم بأسره، لكن الجمعية ستفهم أنني ملتزم التزاما عميقا باحترام حقوق اﻹنسان وبسيادة القانون.
    35. Coincidiendo con una oleada de reformas democráticas en todo el mundo, se están cometiendo las peores atrocidades contra la humanidad en las nuevas repúblicas de la Europa oriental y del Asia central y en otras regiones del mundo. UN ٣٥ - وذكر أنه الى جانب الطفرة العالمية في مجال الاصلاح الديمقراطي، ترتكب اﻵن اعتداءات وحشية من أسوأ اﻷنواع ضد الانسانية في الجمهوريات الجديدة في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى وفي مناطق أخرى من العالم.
    El PNUFID también prestó apoyo al mejoramiento de la ganadería en el marco del proyecto de la Selva central y en la región remota del Inambari y el Tambopata. UN وفضلا عن ذلك، دعم اليوندسيب الأساليب المحسنة لتربية الأبقار في المشاريع الجارية في السيلفا الوسطى وفي منطقة إينامباري - تامبوباتا النائية.
    Los países de Asia central y de Europa oriental y occidental registraron índices en constante disminución durante el período 2003-2008. UN وقد شهدت بلدان في آسيا الوسطى وفي شرق أوروبا وغربها تناقصا مطردا في معدلات جرائم القتل خلال الفترة 2003-2008.
    Además, se ha programado celebrar en Teherán en abril del próximo año una reunión de jefes de organismos nacionales encargados de hacer cumplir las leyes contra las drogas del Asia central y el Oriente Medio. UN وبالاضافـة الى ذلك، سيعقد في طهران في نيسان/ابريل القادم اجتمــــاع لرؤساء الوكالات الوطنية ﻹنفاذ قوانين المخدرات في آسيا الوسطى وفي الشرق اﻷوسط.
    Se ha establecido un proceso de intercambio periódico de información con las estructuras de coordinación encargadas de la fiscalización de drogas en los países del Asia central y la Federación de Rusia sobre la situación en materia de uso indebido de drogas y las personas detenidas por delitos conexos. UN ويـُـكفـل إجراء تبادل منتظم للمعلومات مع الهيئات التنسيقية لمكافحة المخدرات في دول آسيا الوسطى وفي روسيا فيما يتعلق بحالة المخدرات، والأفراد المعتقلين في جرائم متصلة بالمخدرات في البلدان المعنية.
    También podrían reducirse o eliminarse, por los mismos motivos, muchos proyectos de los subprogramas de actividades subregionales en México y Centroamérica y en el Caribe. UN وبالمثل، فإن الكثير من مشاريع اﻷنشطة دون اﻹقليمية في المكسيك وأمريكا الوسطى وفي منطقة البحر الكاريبي ينبغي تقليصها أو إلغاؤها لﻷسباب ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more