Cabe mencionar y encomiar su sistema de alerta temprana sobre amenazas inminentes a la paz y la estabilidad en África. | UN | وما تجدر الإشارة إليه والتنويه به هو جهاز إنذارها المبكِّر بالمخاطر الوشيكة على السلام والاستقرار في أفريقيا. |
Estos peligros inminentes deben afrontarse con firmeza y sin vacilar. | UN | وتدعو الحاجة الى معالجة هذه التحديات الوشيكة بسرعة وثبات. |
En muchos casos, el Consejo Económico y Social podría servir para proporcionar al Consejo de Seguridad una alerta temprana de los conflictos y disturbios inminentes. | UN | ويمكن أن يفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في كثير من الحالات، في توجيه التحذير المبكر إلى مجلس اﻷمن بشأن الاضطرابات والصراعات الوشيكة. |
En este proceso se han aprendido importantes lecciones y deben ser recordadas en vista de las próximas elecciones de 2010. | UN | وثمة دروس هامة يمكن استخلاصها من تلك العملية وينبغي تذكرها بالنظر إلى الانتخابات الوشيكة في عام 2010. |
Al mismo tiempo, quiero dar la bienvenida al próximo nuevo Miembro de las Naciones Unidas, nuestra vecina la República Democrática de Timor-Leste. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أرحب بالعضوية الوشيكة لجارتنا، جمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية. |
El Consejo de Seguridad celebra la próxima visita del Secretario General de las Naciones Unidas a la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن ترحيبه بالزيارة الوشيكة التي سيقوم بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى جمهورية البوسنة والهرسك. |
:: Sólo si se toman medidas cuanto antes podrá evitarse la inminente hambruna en Etiopía; | UN | :: لا يمكن تلافي المجاعة الوشيكة في إثيوبيا إلا من خلال إجراءات سريعة؛ |
A nuestro entender, esto significa que los preparativos inminentes para realizar una explosión nuclear de ensayo quedarían prohibidos incluso sin necesidad de que el tratado se refiera explícitamente a ellos. | UN | ففي مفهومنا أن التحضيرات الوشيكة ﻹجراء تفجير تجربة نووية ستكون محظورة حتى بدون إشارة صريحة إليها في المعاهدة. |
Las reformas inminentes, apoyadas por casi todos los Estados Miembros, dan testimonio de una fase cualitativamente nueva en el desarrollo de las relaciones internacionales. | UN | إن اﻹصلاحات الوشيكة التي تؤيدها بشكل عملي جميــع الدول اﻷعضاء، تشهد على ظهور مرحلة جديدة نوعيا فـــي تطور العلاقات الدولية. |
Esas terminales serían también un medio importante para difundir rápidamente alertas sobre desastres inminentes o posibles. | UN | كما أن هذه الوحدات الطرفية تتيح وسيلة هامة لنشر المعلومات بسرعة والإنذار بوقوع الكوارث الوشيكة أو الممكنة. |
En consecuencia, el sistema de alerta temprana para señalar crisis inminentes en materia de derechos humanos debe fortalecerse. | UN | ولذلك لا بد من تعزيز نظام اﻹنذار المبكر للكشف عن اﻷزمات الوشيكة الوقوع في مجال حقوق اﻹنسان. |
Las conversaciones inminentes sobre el estatuto definitivo de Jerusalén no deberían verse socavadas por una atmósfera de desconfianza. | UN | وينبغي ألا يؤدي هذا الجو من عدم الثقة إلى تقويض المحادثات الوشيكة بشأن المركز النهائي للقدس. |
Esto difícilmente constituya una manera adecuada de celebrar las elecciones para uno de los órganos más importantes de las Naciones Unidas, con independencia de cuál pudiera ser su programa de reuniones inminentes. | UN | فهذه ليست طريقة مستحبة ﻹجراء الانتخابات ﻹحـدى أهــم هيئـات اﻷمم المتحدة، أيا كان برنامج اجتماعاتها الوشيكة. |
Sin embargo, para esto será preciso que el Iraq acepte y facilite las próximas actividades de inspección que se llevarán a cabo inminentemente. | UN | على أن ذلك يتطلب أن يقوم العراق بقبول وتسهيل أنشطة التفتيش الوشيكة القادمة. |
Tanto los directores políticos como los ministros expresaron su preocupación por la situación creada en torno a las próximas elecciones en Croacia. | UN | وأعرب المديرون السياسيون والوزراء على حد سواء عن القلق إزاء الحالة المحيطة بالانتخابات الوشيكة في كرواتيا. |
En esta visita el Representante Especial centró su atención en dos cuestiones principales: las próximas elecciones de los consejos comunales y la reforma judicial. | UN | وقد ركّز الممثل الخاص في زيارته الرابعة على مسألتين رئيسيتين: انتخابات المجالس البلدية الوشيكة وعملية الإصلاح القضائي. |
La Alta Comisionada también acogió con agrado la celebración del próximo debate temático sobre la prevención del genocidio. | UN | ورحّبت المفوضة السامية أيضاً بالمناقشة المواضيعية الوشيكة حول منع الإبادة الجماعية. |
Acogió con satisfacción el próximo debate del Comité sobre el establecimiento de un procedimiento para el seguimiento de las opiniones adoptadas con arreglo al artículo 14 de la Convención. | UN | ورحّبت بمناقشة اللجنة الوشيكة لمسألة وضع إجراء لمتابعة الآراء المعتمدة بموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
Al respecto, la oradora expresó su satisfacción por la próxima visita que se realizaría al Brasil y señaló que el momento era oportuno. | UN | ورحبت في هذا الصدد بالزيارة الميدانية الوشيكة إلى البرازيل ولاحظت أنها تأتي في الوقت المناسب. |
Confía en que su sucesor hará cuanto esté a su alcance para que la inminente reducción de personal sea transparente y humana. | UN | وعبر عن ثقته في أن خلفه سيبذل قصارى جهده لضمان شفافية وإنسانية عملية التخفيض الوشيكة في عدد الموظفين. |
Rendimos tributo al Gobierno de Grecia y, a pesar de la inminencia del surgimiento de obstáculos, deberíamos apoyar decididamente esta iniciativa. | UN | إننا نعترف بفضل حكومة اليونان، ورغم العقبات الوشيكة الظهور، سندعم بفعالية تطور هذه المبادرة. |
Propuso al Grupo de Trabajo que, para celebrar un debate más constructivo y centrado sobre esta cuestión en el futuro, los próximos debates deberían basarse en las tres premisas siguientes: | UN | واقترح على الفريق العامل، لكي يكون هناك نقاش بناء أكثر وأكثر تركيزاً بشأن تلك المسألة في المستقبل، أن تستند المناقشات الوشيكة إلى الفرضيات الثلاث التالية: |
Tiene probablemente más que ver con el inminente ataque terrorista que su cliente está planeando. | Open Subtitles | على الأرجح أن السبب الأكثر ترجيحاً هو الهجمة الإرهابية الوشيكة التي يخططها موكلك |
El Grupo Especial de Trabajo sobre Ampliación de las Oportunidades Comerciales de los Países en Desarrollo emprenderá dicha labor en su segundo período de sesiones que debe celebrarse próximamente; | UN | وسيبدأ الفريق العامل المخصص لتوسيع الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية هذا العمل في دورته الثانية الوشيكة. |
Los mecanismos de alerta temprana bien no existen o bien son incapaces de responder eficazmente ante los indicios de un inicio inminente de las hostilidades. | UN | فآليات الإنذار المبكر إما منعدمة، أو لم تستطع حتى الآن الاستجابة بفعالية للمؤشرات على أعمال القتال الوشيكة الوقوع. |
El Gobierno de Sudáfrica responderá a esta crisis que se avecina. | UN | وستستجيب حكومة جنوب افريقيا لهذه اﻷزمة الوشيكة. |
Varios organismos anunciaron que proporcionarían información adicional durante la reunión preparatoria que tendría lugar en abril en Nueva York sobre actividades nuevas o futuras y sobre informes relacionados con los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأعلنت عدة وكالات أنها ستوفر مزيدا من المعلومات خلال الاجتماع التحضيري الذي سيُعقد في نيويورك في نيسان/أبريل بشأن الأنشطة الجديدة أو الوشيكة والتقارير ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Debo de confesar que estaba distraído pensando en tu inminente derrota. | Open Subtitles | يجب أن أعترف أنني كنت مشتتًا بسبب فكرة هزيمتك الوشيكة |
El éxtasis, la tribulación y la inminente batalla de Armagedón dominan gran parte de los debates. | Open Subtitles | النشوة، المحنة و المعركة الوشيكة ليوم الهاوية، تهيمن على جلّ النقاش |