A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención. | UN | ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención. | UN | ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Asimismo, era necesario elaborar criterios y procedimientos específicos para determinar la condición de víctima con miras a evitar una mayor estigmatización. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى وضع معايير وإجراءات محددة لتأكيد مركز الضحايا بطريقة لا تؤدي إلى المزيد من الوصم. |
El estigma y la discriminación siguen siendo barreras importantes para abordar el VIH/SIDA. | UN | وما زال الوصم والتمييز يشكلان حواجز كبيرة أمام التصدي لفيروس الإيدز. |
Recalco que el acceso universal no será posible si persisten el estigma y la discriminación. | UN | وأشدد على أن عالمية الوصول لا يمكن أن تتحقق إذا استمر الوصم والتمييز. |
Sexto, se ha hecho frente al silencio y la negación que rodean al VIH para reducir el estigma y la discriminación. | UN | سادساً، واجهنا ما يحيط بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من صمت وإنكار بغية الحد من أثر الوصم والتمييز. |
En particular, la estigmatización provoca demoras en el acceso a los servicios de análisis, asesoramiento y atención médica. | UN | ويتسبب الوصم بشكل خاص في تأخير الحصول على خدمات الرعاية الصحية والمشورة والفحوص المخبرية. |
Estamos ahora en el proceso de promulgar leyes para que la estigmatización y la discriminación contra quienes viven con el VIH/SIDA sea un delito sancionado por la ley. | UN | ونحن الآن في معرض سن تشريع يجعل من الوصم والتمييز ضد ضحايا المرض جريمة يعاقب عليها القانون. |
El grupo terrorista Fatah/Tanzim de Yasser Arafat ha iniciado una campaña para reclutar como terroristas suicidas a mujeres que sufren trastornos emocionales a causa de la estigmatización social. | UN | وقد بدأت جماعة ياسر عرفات الإرهابية المعروفة باسم تنظيم فتح حملة لتجنيد نساء إرهابيات انتحاريات يعانين من الضغوط النفسية الانفعالية الناجمة عن الوصم الاجتماعي. |
La estigmatización y la discriminación se cuentan entre los principales obstáculos que impiden avanzar en la consecución de ese objetivo. | UN | وتتمثل أبرز الحواجز التي تعيق الجهود الرامية إلى بلوغ الهدف في الوصم والتمييز. |
El artículo 7 se refiere a la no discriminación y la no estigmatización en los siguientes términos: | UN | وتشير المادة 7 إلى عدم التمييز وعدم الوصم على النحو التالي: |
Esas formas de estigmatización se ven reforzadas por la estigmatización relacionada con el propio VIH. | UN | وتتكرس أشكال الوصم هذه بالوصم المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية نفسه. |
Los niños que nacen como resultado de una violación a menudo soportan estigmatización y discriminación o son excluidos de sus comunidades. | UN | وكثيرا ما يعاني الأطفال ثمرة الاغتصاب من الوصم والتمييز والإقصاء من قبل مجتمعاتهم. |
Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. | UN | ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه. |
Es preciso prestarles apoyo y alentarlos a contar franca e íntegramente su caso, sin miedo a represalias o al estigma. | UN | فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم. |
En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Con frecuencia, el estigma está íntimamente relacionado con percepciones de impureza, intocabilidad y contagio. | UN | وغالباً ما يرتبط الوصم بشكل وثيق بتصورات تتصل بعدم النظافة والنبذ والعدوى. |
Esta exposición agrava aún más el estigma que pesa sobre esas personas. | UN | ويتعرض هؤلاء بسبب حال الانكشاف هذه إلى المزيد من الوصم. |
Todo mensaje encaminado a desmantelar el estigma debería ser elaborado por las propias personas estigmatizadas, o por lo menos en consulta con ellas. | UN | وينبغي صياغة الرسائل التي تهدف إلى القضاء على الوصم من جانب الموصومين أنفسهم، أو على الأقل أن تصاغ بالتشاور معهم. |
Los estigmas y la discriminación que todavía existen, obstaculiza la debida realización de los programas preventivos. | UN | ولا يزال الوصم والتمييز من الأمور الشائعة في ألبانيا وهما يعوقان التنفيذ الناجح لبرامج الوقاية. |
Una de las tareas del Centro para la Igualdad entre los Géneros es la de luchar contra los estereotipos y las ideas negativas sobre la mujer. | UN | ومن بين مهام المركز العمل ضد الوصم وضد الآراء السلبية عن المرأة. |
Se puede considerar desfavorecidos a grupos que tal vez no lo deseen por temor a ser estigmatizados o porque no favorecen la acción afirmativa. | UN | إذ يمكن تصنيف جماعات بأنها جماعات محرومة حتى وإن لم تكن هي راضية عن ذلك خوفـا من الوصم أو لأنها لا تحبذ العمل الإيجابي. |
Ha quedado demostrado que es difícil cambiar las actitudes estereotipadas ante las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres. | UN | 8 - وقد ثبت أن تغيير سلوك الوصم المتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل أمر بالغ الصعوبة. |
Al aplicar esas medidas no habrá que estigmatizar a los miembros del grupo destinatario. | UN | وينبغي في هذه التدابير تجنب الوصم الاجتماعي للفئات المستهدفة. |
La comprensión de los derechos humanos de uno mismo y de los del prójimo es una condición previa para la participación y el intercambio así como para el rechazo de la estigmatización y la marginación. | UN | وفهم المرء لما له وما لغيره من حقوق الإنسان شرط مسبق من شروط المشاركة، والتبادل، ورفض الوصم والتهميش. |