"الوصول إلى أسواقها" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a sus mercados
        
    • acceso a sus propios mercados
        
    En el marco de estas negociaciones, más de 60 países en desarrollo, entre ellos la totalidad de los países de América Latina, decidieron unilateralmente liberalizar el acceso a sus mercados. UN ففي إطار هذه المفاوضات نجد أن ما يزيد على ٦٠ بلدا ناميا، كلها من بلدان أمريكا اللاتينية، قررت انفراديا أن تخفف من قيود الوصول إلى أسواقها.
    Es necesario que los países de tránsito proporcionen acceso libre e irrestricto al mar y que los países desarrollados presten apoyo facilitando el acceso a sus mercados. UN ومن الضروري أن تمنح بلدان المرور العابر حق الوصول الحر غير المحدود إلى البحار وأن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم بتسهيل الوصول إلى أسواقها.
    En relación con el NPDAF, dijo que los principales países donantes debían ayudar a los países africanos reduciendo su deuda exterior, estabilizando los precios de los productos básicos y proporcionándoles acceso a sus mercados. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    En relación con el NPDAF, dijo que los principales países donantes debían ayudar a los países africanos reduciendo su deuda exterior, estabilizando los precios de los productos básicos y proporcionándoles acceso a sus mercados. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    54. En los próximos años, la negociación de reducciones de los obstáculos al acceso a los mercados extranjeros exigirá cada vez más concesiones de parte de los países en desarrollo para facilitar el acceso a sus propios mercados. UN ٤٥- إن التفاوض على تخفيض الحواجز القائمة أمام الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية سيستلزم من البلدان النامية في السنوات القادمة توفير قدر متزايد من الامتيازات التي تتيح الوصول إلى أسواقها بحرية أكبر.
    En relación con el NPDAF, dijo que los principales países donantes debían ayudar a los países africanos reduciendo su deuda exterior, estabilizando los precios de los productos básicos y proporcionándoles acceso a sus mercados. UN وعلى الدول المانحة الرئيسية أن تساعد البلدان الأفريقية، في إطار برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا، عن طريق تخفيض ديونها وتحقيق الاستقرار في أسعار سلعها الأساسية وتوفير فرص الوصول إلى أسواقها.
    En el marco de la OMC, los países en desarrollo deberán exigir que los países desarrollados eliminen sus subvenciones y garanticen el acceso a sus mercados. UN وفي سياق هذه المنظمة، يتعين على البلدان النامية أن تطالب البلدان المتقدمة النمو بإلغاء إعاناتها المالية وبكفالة الوصول إلى أسواقها.
    Las naciones desarrolladas deben mostrarse más receptivas a la petición de los países en desarrollo de permitir un mayor acceso a sus mercados en el contexto del modo 4 del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وينبغي أن تكون البلدان المتقدمة أكثر تقبلاً للطلبات من البلدان النامية على زيادة فرص الوصول إلى أسواقها بمقتضى الأسلوب 4 من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Sin embargo, los países desarrollados están promoviendo la producción local y limitando el acceso a sus mercados mediante políticas de apoyo en forma de subvenciones a sus productores y unos altos aranceles de importación. UN غير أن البلدان المتقدمة تعزز الإنتاج المحلي وتمنع الوصول إلى أسواقها بسياسات الدعم التي تتخذ شكل الإعانات التي تقدمها لمنتجيها والحماية التعريفية العالية للواردات.
    Con Estados Unidos de América cuatro países de la Comunidad Andina tienen un Acuerdo de Preferencias Comerciales al igual que lo tienen los cinco países andinos con la Comunidad Europea, cuyo objetivo es facilitar el acceso a sus mercados fundamentándose en la necesidad de cooperación y estímulo a los países andinos en su lucha contra el narcotráfico. Objetivos UN وعقدت أربعة بلدان من جماعة دول اﻷنديز اتفاقا لﻷفضليات التجارية مع الولايات المتحدة اﻷمريكية كما أن البلدان الخمسة في الجماعة لها علاقة مماثلة مع الجماعة اﻷوروبية بهدف تيسير الوصول إلى أسواقها استنادا إلى ضرورة التعاون وحفز بلدان جماعة دول اﻷنديز على مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    60. Más concretamente, en el sector de los servicios financieros, la liberalización multilateral puede exigir de los países en desarrollo un análisis minucioso del ritmo y la secuencia de las reducciones de los obstáculos al acceso a sus mercados internos según sus propias necesidades de desarrollo. UN ٠٦- وقد يتطلب التحرير متعدد اﻷطراف من البلدان النامية، في قطاع الخدمات المالية على اﻷخص، إجراء تحليل دقيق لوتيرة وتسلسل تخفيضات حواجز الوصول إلى أسواقها الوطنية وفقاً للاحتياجات اﻹنمائية لكل بلد.
    Los países desarrollados deben, más que nunca, facilitar el acceso a sus mercados, acordar la cláusula de la nación más “favorecida” a los países en desarrollo —sobre todo a aquellos que son afectados por la crisis o sufren sus consecuencias— e incluirlos en el sistema generalizado de preferencias. UN وينبغي للبلــدان المتقدمة النمو أن تيسر على نحو أكثر من أي وقـت مضــى، الوصول إلى أسواقها للبلدان النامية، وأن تمنحها مركز البلدان المفضلة - وخاصة البلدان التي أضرت بها اﻷزمة وتعاني من نتائجها - وأن تدرجها في نظام اﻷفضليات المعمم.
    54. A la luz de la experiencia de la India, las prácticas de los países desarrollados como la aplicación consecutiva de medidas antidumping, atentan claramente contra las disciplinas establecidas en el Acuerdo Antidumping y constituyen un grave obstáculo al acceso a sus mercados. UN 54- وتبين تجربة الهند أن ممارسات البلدان المتقدمة مثل التطبيق المتلاحق لتدابير مكافحة الإغراق تتعارض بوضوح مع الضوابط المحددة في اتفاق مكافحة الإغراق وتعوق بشدة الوصول إلى أسواقها.
    21. De conformidad con el principio de la responsabilidad compartida, se exhorta a los Estados a que faciliten un mayor acceso a sus mercados de los productos provenientes de los programas de desarrollo alternativo, lo cual se requiere para crear empleo y erradicar la pobreza. UN 21- وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، تُحثّ الدول على إتاحة قدر أكبر من سبل الوصول إلى أسواقها أمام منتجات برامج التنمية البديلة التي تعد ضرورية لغرض إيجاد فرص العمالة والقضاء على الفقر.
    39. De conformidad con el principio de la responsabilidad compartida, se exhorta a los Estados a que faciliten un mayor acceso a sus mercados de los productos provenientes de los programas de desarrollo alternativo, lo cual se requiere para crear empleo y erradicar la pobreza. UN 39- وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، تُحثّ الدول على إتاحة قدر أكبر من سبل الوصول إلى أسواقها أمام منتجات برامج التنمية البديلة التي تعد ضرورية لغرض إيجاد فرص العمالة والقضاء على الفقر.
    Además, a partir de 2006 Turquía da acceso a sus mercados sin derechos de aduana ni contingentes a todos los bienes industriales procedentes de todos los PMA. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح تركيا لجميع السلع الصناعية الناشئة من جميع أقل البلدان نمواً الوصول إلى أسواقها معفيةً من الرسوم والحصص، وذلك منذ كانون الثاني/يناير 2006.
    En particular, los acuerdos comerciales con los países desarrollados que incluyan un acceso a sus mercados libre de derechos y de contingentes permitirían a los países africanos exportar productos de más valor sin tener que hacer frente a aranceles prohibitivos. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لاتفاقات التجارة مع البلدان المتقدمة النمو، التي تنص على الوصول إلى أسواقها من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، أن تسمح للدول الأفريقية بتصدير منتجات ذات قيمة عالية من دون الاضطرار إلى أن تطالب بدفع رسوم جمركية باهظة.
    45. Reconociendo que la comunidad internacional desempeñaba una importante función ayudando a los países en desarrollo a mejorar sus perspectivas de desarrollo, los Estados Unidos insistían en el papel colectivo sumamente importante de las naciones para promover el acceso a sus mercados. UN 45- وأوضح أن الولايات المتحدة، إذ تقر بأن المجتمع الدولي يؤدي وظيفة هامة في مساعدة البلدان النامية على تحسين فرصها الإنمائية، فهي تؤكد ما تضطلع به الدول من دور جماعي بالغ الأهمية في زيادة فرص الوصول إلى أسواقها.
    Se invita a los países desarrollados y a " otros participantes que decidan hacerlo " a que proporcionen a los países menos adelantados un acceso a sus mercados libre de derechos y contingentes a fin de apoyar la diversificación y la capacidad de oferta y acrecentar su integración en el sistema multilateral de comercio. UN والبلدان المتقدمة النمو و " المشاركون الآخرون الذين يقررون ذلك " مدعوون إلى إتاحة الوصول إلى أسواقها دون رسوم أو حصص لأقل البلدان نموا لدعم التنويع وتوفير القدرات وزيادة إدماجها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Se explota a las vastas masas de mano de obra barata de los países en desarrollo, se manipulan los precios de los productos básicos para asegurar un continuo suministro de materias primas baratas y se fuerza la apertura de los mercados de los países en desarrollo en nombre de la liberalización del comercio, mientras que los países desarrollados limitan el acceso a sus propios mercados con diversas estratagemas. UN وأضاف أن المجموعات الضخمة للعمالة الرخيصة في البلدان النامية تستغل؛ وتعالج أسعار السلع اﻷساسية من أجل ضمان العرض المستمر للمواد الخام الرخيصة؛ وتفتح أسواق البلدان النامية باسم تحرير التجارة بينما تحد البلدان المتقدمة النمو من إمكانيات الوصول إلى أسواقها من خلال حيل مختلفة.
    Actualmente se suele negar a los países en desarrollo la igualdad de condiciones para competir en el comercio mundial, porque los países ricos se sirven de toda una serie de aranceles aduaneros, contingentes y subvenciones para restringir el acceso a sus propios mercados y proteger a sus propios productores. UN وكثيراً ما لا تجد البلدان النامية في الوقت الحالي ساحة عادلة تسمح لها بالتنافس في التجارة العالمية، لأن البلدان الغنية تلجأ لمجموعة متنوعة من التعريفات والحصص وأشكال الدعم لتقييد سبل الوصول إلى أسواقها وحماية منتجيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more