"الوصول إلى الأسواق بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a los mercados de
        
    • acceso a los mercados para
        
    • acceso al mercado de
        
    • acceso a los mercados por
        
    • acceso a los mercados en relación con
        
    • del acceso al mercado para
        
    Si bien la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales produjo mejoras del acceso a los mercados de bienes y servicios, los países en desarrollo, y en particular los de África, no han podido beneficiarse de las ganancias y oportunidades que se preveía que resultarían del sistema comercial reglamentado. UN وبينما تمخضت جولة محادثات أوروغواي التجارية متعددة الأطراف عن تحسن فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبضائع والخدمات معا، فإن البلدان النامية، في أفريقيا بصفة خاصة، لم تتمكن من الاستفادة من المكاسب والفرص المتوقعة المنبثقة عن نظام التجارة المستند إلى القواعد.
    Deben liberalizarse de la forma más amplia posible las condiciones de acceso a los mercados de los productos de los países menos adelantados. UN وينبغي تحسين شروط الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات القيمة التصديرية لأقل البلدان نموا على أوسع نطاق وأكثر الطرق تحررا بقدر الإمكان.
    Convencida de que un mayor acceso a los mercados de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de los países en desarrollo, UN واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية يسهم بشكل كبير في بناء قدرات البلدان النامية على تحمل الدين،
    Es preciso asegurar mejor acceso a los mercados para los productos de los países menos adelantados y eliminar los subsidios agrícolas de los países desarrollados para poder aumentar la producción nacional. UN ويجب تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة لمنتجات البلدان الأقل نمواً، كما يجب إلغاء الدعم الزراعي الواسع النطاق الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو بحيث يكون من الممكن زيادة الإنتاج المحلي.
    A esos efectos, la comunidad internacional debería tomar todas las medidas necesarias y apropiadas, incluidos el apoyo a la reforma estructural y macroeconómica, una solución amplia del problema de la deuda externa y un aumento del acceso a los mercados para los países en desarrollo. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك كفالة الدعم للإصلاح الهيكلي وإصلاح الاقتصاد الكلي والتوصل إلى حل شامل لمشكلة الدين الخارجي وزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية.
    Habría que estudiar también las propuestas para que los países en desarrollo contribuyan a facilitar el acceso al mercado de las exportaciones de los países menos adelantados. UN كما أنه ينبغي النظر في مقترحات تهدف إلى مساهمة البلدان النامية في تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة لصادرات أقل البلدان نموا.
    Por ejemplo, debemos apresurarnos en la búsqueda de una solución para el tema del acceso a los mercados de aquellos bienes que los países en desarrollo producen de manera más competente. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن نحل بسرعة مسألة الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع التي تتمتع البلدان النامية بكفاءة أكبر في إنتاجها.
    Convencida de que un mayor acceso a los mercados de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de esos países, UN واقتناعا منها بأن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية يسهم بشكل كبير في بناء قدرات تلك البلدان على تحمل الديون،
    viii) Aumentar el acceso a los mercados de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo, incluidos los productos agrícolas elaborados; UN ' 8` العمل على زيادة فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للصادرات الزراعية للبلدان النامية، بما في ذلك الصادرات الزراعية المجهزة؛
    Los países industrializados deben permitir la entrada en régimen de franquicia arancelaria y sin contingentar de las exportaciones procedentes de aquellos países y adoptar medidas que incrementen al máximo el acceso a los mercados de esas mercancías. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق دون رسوم وحصص بالنسبة لجميع الصادرات التي يكون مصدرها أقل البلدان نموا، واتخاذ التدابير الأخرى اللازمة لإتاحة أكبر قدر من فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة لهذه البلدان.
    Acoger positivamente la decisión contenida en la Declaración Ministerial de Doha de situar las necesidades e intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de trabajo de la Declaración, incluso intensificando el acceso a los mercados de los productos de interés para los países en desarrollo; UN والترحيب بـما تقرر في إعلان الدوحة الوزاري من وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في قلب برنامج عمل الإعلان، بما في ذلك عن طريق تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات الأهمية للبلدان النامية؛
    Acoger positivamente la decisión contenida en la Declaración Ministerial de Doha de situar las necesidades e intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de trabajo de la Declaración, incluso intensificando el acceso a los mercados de los productos de interés para los países en desarrollo; UN والترحيب بما تقرر في إعلان الدوحة الوزاري من وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في قلب برنامج عمل الإعلان، بما في ذلك عن طريق تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات ذات الأهمية للبلدان النامية؛
    Los países desarrollados han adoptado otras medidas, en particular la Ley para el crecimiento y el fomento de las oportunidades en África y la iniciativa " Todo menos las armas " , con el fin de mejorar el acceso a los mercados de los países en desarrollo, especialmente de los ubicados en África. UN واتخذت الدول المتقدمة النمو تدابير أخرى، بما في ذلك قانون النمو والفرص في أفريقيا ومبادرة " كل شيء إلا الأسلحة " ، لتحسين فرص الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية، وأفريقيا بصفة خاصة.
    A esos efectos, la comunidad internacional debería tomar todas las medidas necesarias y apropiadas, incluidos el apoyo a la reforma estructural y macroeconómica, una solución amplia del problema de la deuda externa y un aumento del acceso a los mercados para los países en desarrollo. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك كفالة الدعم للإصلاح الهيكلي وإصلاح الاقتصاد الكلي والتوصل إلى حل شامل لمشكلة الدين الخارجي وزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية.
    11. El orador reitera la intención de la CARICOM de establecer un mercado único, y pide la cooperación de la comunidad internacional para mejorar el acceso a los mercados para los productos originarios de la región. UN 11- وأعاد تأكيد عزم الجماعة الكاريبية على إنشاء سوق موحدة وطالب بتعاون المجتمع الدولي في تحسين الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجات الناشئة في الإقليم.
    Numerosos ministros subrayaron la importancia del acceso a los mercados para los países en desarrollo, lo cual era de particular importancia en esferas de interés especial para dichos países relacionadas con la agricultura, los productos no agrícolas y los servicios. UN 25 - وأكد عدد كبير من الوزراء على أهمية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية. وهو مهم بصفة خاصة في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية التي تتعلق بالزراعة والمنتجات غير الزراعية والخدمات.
    Las inversiones en energía y transporte deberían reforzar los vínculos entre el sector privado y el de los recursos naturales de Liberia, aumentando al mismo tiempo la productividad y el acceso a los mercados para la mayoría de los hogares de las zonas rurales que se dedican a la agricultura en pequeña escala. UN 32 - وينبغي أن تعزز الاستثمارات في مجالي الطاقة والنقل الروابط القائمة بين القطاع الخاص وقطاع الموارد الطبيعية في ليبريا، وأن تؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة الإنتاجية وإمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة إلى معظم الأسر المعيشية المقيمة في المناطق الريفية والتي تعمل في الزراعة الصغيرة النطاق.
    u) Mejorar el acceso a los mercados para los países en desarrollo y los países con economías en transición, en particular para los sectores que proporcionan mayores oportunidades de empleo a las mujeres, y aumentar el acceso de las empresarias a las oportunidades comerciales; UN (ش) تعزيز إمكانات الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وخاصة بالنسبة للقطاعات التي تتيح فرص عمل أكبر للمرأة، وتوسيع نطاق حصول منظِمات المشاريع على فرص التجارة؛
    Los segundos están mucho más concentrados y deben desarrollarse, por lo tanto, esquemas de garantías o cofinanciación de los bancos multilaterales de desarrollo, con miras a facilitar el acceso al mercado de los países que no se han beneficiado de dichos flujos. UN أما تدفقات الائتمانات الخاصة فهي أكثر تركيزا، ولذلك يجب وضع آليات لتوفير الضمانات أو المشاركة في التمويل من جانب المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف كوسيلة لتيسير سبل الوصول إلى الأسواق بالنسبة للبلدان التي لم تستفد من هذه التدفقات.
    Las mejoras importantes en el acceso al mercado de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo requieren, aparte de una reducción pronunciada y significativa de las subvenciones, unos recortes mucho más acusados de los aranceles o un aumento considerable de los volúmenes admitidos a aranceles inferiores, y, preferiblemente, ambas medidas. UN ويتطلب إجراء تحسينات كبيرة في إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للصادرات الزراعية للبلدان النامية، إلى جانب تخفيض الإعانات تخفيضا حادا وكبيرا، إجراء تخفيضات أعمق كثيرا في التعريفات الجمركية، أو إجراء زيادات كبيرة في الأحجام التي يسمح بإدخالها بتعريفات جمركية أقل، وحبذا لو تم الأخذ بهما معا.
    13. Con respecto al tema 4 del programa, manifestó la preocupación del Grupo ante la persistencia de obstáculos al acceso a los mercados, por ejemplo, crestas arancelarias y progresividad de los aranceles, y obstáculos no arancelarios que comprometían el acceso a los mercados por parte de los países en desarrollo cada vez más competitivos. UN ٣١- ثم انتقل إلى البند ٤ من جدول اﻷعمال فأعرب عن قلق مجموعته إزاء استمرار الحواجز الحائلة دون الوصول إلى اﻷسواق، مثل الذرى التعريفية والتصعيد التعريفي والحواجز غير التعريفية، التي تعرض للخطر الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لبلدان نامية متزايدة القدرة على المنافسة.
    A menudo, los países en desarrollo han contraído compromisos de acceso a los mercados en relación con la presencia comercial como una forma de alentar las inversiones extranjeras. UN وكثيرا ما تعقد البلدان النامية التزامات بشأن الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة للوجود التجاري كوسيلة لاجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    Aunque la eliminación de la prueba de necesidades económicas debería ser el fin último, velando por que esta prueba fuera transparente y previsible se mejoraría considerablemente la previsibilidad del acceso al mercado para el movimiento de personas físicas. UN وفي حين أن إزالة معيار الاحتياجات الاقتصادية ينبغي أن تكون الهدف النهائي، فإن من شأن جعل هذا المعيار شفافاً وقابلاً للتنبؤ به أن يحسِّن إلى حد بعيد من إمكانية التنبؤ بمدى إتاحة الوصول إلى الأسواق بالنسبة لحركة الأشخاص الطبيعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more