La OIT también participa activamente en la elaboración de directrices normativas para el acceso a los servicios básicos. | UN | وتشارك منظمة العمل الدولية بنشاط في وضع مبادئ توجيهية معيارية بشأن الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف. |
En ese contexto, ONU-Hábitat se encuentra en una buena posición para contribuir a mejorar el acceso a los servicios básicos. | UN | ويضع هذا الأمر موئل الأمم المتحدة في وضع موءاتٍ يمكنه من المساهمة في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
En materia sanitaria se han incrementado el acceso a servicios básicos e implementados normas de regulación ambiental. | UN | وفي مجال الصرف الصحي، زاد الوصول إلى الخدمات الأساسية وأصبحت تنفذ قواعد للتنظيم البيئي. |
Hay disparidades análogas en el acceso a servicios básicos como educación, atención de salud, agua y saneamiento y electricidad. | UN | وثمة تباينات مشابهة في مجال الوصول إلى الخدمات الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية والكهرباء. |
Se ha reconocido que garantizar el acceso a los servicios esenciales es el medio principal para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فمن المسلَّم به أن ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Debería contribuir a mejorar el acceso a los servicios básicos y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما ينبغي أن تساهم في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El gran número de organizaciones no gubernamentales son fundamentales para mejorar el acceso a los servicios básicos mediante programas innovadores. | UN | فالأعداد الكبيرة من المنظمات غير الحكومية أدت دورا حاسما في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية عن طريق برامج إبداعية. |
Por tanto, el acceso a los servicios básicos es uno de los retos más contundentes para un gran número de habitantes de esas comunidades rurales y aisladas. | UN | لذلك فإن الوصول إلى الخدمات الأساسية يشكل تحدياً هاماً لمعظم سكاننا في المجتمعات المحلية الريفية والمعزولة. |
La tecnología de la información y las comunicaciones tiene el potencial de crear empleos, mejorar el acceso a los servicios básicos y aumentar la información que comparten las personas que viven en distintos lugares en los países en desarrollo. | UN | ولتكنولوجيا المعلومات والاتصال القدرة على إيجاد الوظائف وتحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية وزيادة اقتسام المعلومات بين الأشخاص الذين يعيشون في أنحاء مختلفة من البلدان النامية. |
Estos centros tienen por objeto organizar y suministrar servicios esenciales de protección de la infancia, inclusive protección frente al abuso y el abandono y frente a la falta de acceso a los servicios básicos. | UN | وتستهدف هذه المراكز تنظيم خدمات حماية الطفل وتقديمها، بما فيها الحماية من سوء المعاملة والإهمال والحرمان من إمكانيات الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Por este motivo, la comunidad internacional debe desplegar esfuerzos concertados para aumentar la inversión en la educación, la atención de salud, y otros sectores sociales, a fin de que todos puedan tener acceso a los servicios básicos. | UN | وهذا هو السبب الذي يحتِّم على المجتمع الدولي بذل جهود متناسقة لزيادة الاستثمارات في التعليم والرعاية الصحية وسائر القطاعات الاجتماعية بحيث يتاح لكل فرد سُبُل الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Al Comité le preocupan también los desequilibrios en la distribución de los recursos y los ingresos y en el acceso a los servicios básicos en el Estado Parte. | UN | كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف. |
Se constataron acciones de descontento por falta de acceso a servicios básicos y pugnas entre alcaldes y diputados por la ejecución de proyectos de desarrollo y el destino de los fondos municipales. | UN | وقد وقعت أعمال احتجاج نتيجة انعدام إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية إلى جانب صراعات بين رؤساء البلديات والنواب على تنفيذ مشاريع التنمية ومصير الأموال المخصصة للبلديات. |
La FPNUL solicita financiación para proyectos de efecto rápido en el cuarto año a fin de paliar las deficiencias en materia de acceso a servicios básicos y ampliar el apoyo a las autoridades locales mediante la creación de capacidad en el marco del concepto de restablecimiento de la autoridad del Estado. | UN | تطلب اليونيفيل اعتمادا لمشاريع الأثر السريع في السنة الرابعة لسد الثغرة في الوصول إلى الخدمات الأساسية ولتقديم الدعم إلى السلطات المحلية عن طريق بناء القدرات في إطار مفهوم استعادة سلطة الدولة. |
La Misión también observó que quienes buscan conquistar o conservar el poder han procurado deliberadamente castigar y causar daños graves a la población civil impidiendo su acceso a servicios básicos imprescindibles como la electricidad, el combustible y el agua. | UN | ولاحظت البعثة أيضاً أن الذين يسعون للوصول إلى السلطة أو الاحتفاظ بها قد سعوا عمداً إلى معاقبة المدنيين وتنغيص معيشتهم بقطع سبل الوصول إلى الخدمات الأساسية مثل الكهرباء والوقود والمياه. |
1.9 Además, en nuestros países el acceso a servicios básicos es restringido. | UN | 1-9 وبالإضافة إلى ذلك، يتعذر الوصول إلى الخدمات الأساسية في بلداننا. |
La privatización y la colaboración del sector público con el sector privado han servido de instrumentos para mejorar el acceso a los servicios esenciales. | UN | وقد استخدمت الخصخصة والشراكات بين القطاعين العام والخاص كوسائل لتحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
La experiencia de los países en el mejoramiento del acceso a los servicios esenciales puede transmitirse a un contexto nacional distinto sólo hasta cierto punto. | UN | ولا يمكن إلا بدرجة محدودة نقل تجارب البلدان في تحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية إلى سياق وطني مختلف. |
Al mismo tiempo, hay cuestiones complejas y sensibles en el punto de contacto entre la reglamentación de los servicios internos y las normas internacionales que las rigen, incluido el acceso a los servicios esenciales. | UN | وفي الوقت نفسه هناك قضايا معقدة وحساسة في الصلة بين لوائح الخدمات المحلية والقواعد الدولية التي تضبطها بما فيها الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
El Comité expresa también preocupación por las condiciones de alojamiento de la población rural, los romaníes y la comunidad egipcia, que se ven agravados por la falta de infraestructura básica y de acceso a servicios esenciales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء ظروف السكن التي يعاني منها سكان الريف والغجر وأفراد الطائفة المصرية، وهي ظروف تزداد شدة جراء انعدام الهياكل الأساسية وفرص الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Sería de gran ayuda que la distinción entre los servicios sociales y de atención de la salud quedase más clara para que las personas con discapacidad puedan acceder a los servicios esenciales apropiados. | UN | وقد يساعد في هذا الصدد زيادة توضيح التمييز بين الرعاية الاجتماعية والرعاية الطبية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى الخدمات الأساسية المناسبة لهم. |