"الوصول إلى المعلومات ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Acceso a información pertinente
        
    • acceso a la información pertinente
        
    • ACCESO A INFORMACIÓN PERTINENTE SOBRE
        
    • acceder a la información pertinente
        
    • dispone de la información pertinente
        
    • tienen acceso a la información sobre
        
    • acceso a una información pertinente sobre
        
    - Un mayor Acceso a información pertinente sobre capacitación; y UN • تحسين الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بالتدريب؛
    X. Acceso a información pertinente SOBRE VIOLACIONES Y MECANISMOS DE REPARACIÓN UN عاشراً - الوصول إلى المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالانتهاكات وآليات الجبر
    El ACNUDH fomentará el intercambio de mejores prácticas entre las instituciones nacionales y promoverá su acceso a la información pertinente. UN وستشجع المفوضية تبادل أفضل الممارسات بين المؤسسات الوطنية، وستيسر لها الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    El acceso a la información pertinente sobre sus derechos, necesidades y prioridades es un elemento fundamental del empoderamiento de las niñas. UN إن الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بحقوقهن واحتياجاتهن وأولوياتهن هو عنصر حاسم في تمكينهن.
    46. La falta de transparencia de las deliberaciones del Órgano de Solución de Diferencias y las dificultades para acceder a la información pertinente afectan no sólo a los miembros sino también a la capacidad de la sociedad civil para analizar el funcionamiento de un régimen jurídico que tiene repercusiones tan hondas en la humanidad. UN 46- ولا يؤثر انعدام الشفافية في إجراءات تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات وصعوبات الوصول إلى المعلومات ذات الصلة على الأعضاء وحدهم بل وعلى قدرة المجتمع المدني على التدقيق في طرق عمل نظام قانوني يترك أثراً عميقاً على الجنس البشري كله.
    Recordó la jurisprudencia según la cual la carga de la prueba no recaía únicamente en el autor de una comunicación, tanto más por cuanto el autor y el Estado Parte no siempre gozan del mismo acceso a los elementos de prueba y porque a menudo el Estado Parte es el único que dispone de la información pertinente. UN وذكَّرت أن فقهها القانوني يتمثل في أن عبء الإثبات لا يمكن أن يستقر فقط على عاتق صاحب البلاغ، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف لا يحظيان على الدوام بإمكانية وصول متساوية إلى الأدلة، وأنه كثيراً ما تحظى الدولة الطرف وحدها بإمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    P22. Sírvanse informar al Comité acerca del modo en que los trabajadores migratorios tienen acceso a la información sobre sus derechos con arreglo a la Convención, de conformidad con el artículo 33 de ésta. UN السؤال 22- يرجى إطلاع اللجنة على سبل ووسائل تمكين العمال المهاجرين في سوريا من الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بحقوقهم المكفولة بموجب الاتفاقية، وذلك عملاً بالمادة 33 من الاتفاقية.
    La Declaración de París, adoptada por la Conferencia, subrayó que el acceso a una información pertinente sobre el cambio climático era vital para mantener la vida en el planeta y para la supervivencia de la humanidad. UN ويشدد إعلان باريس الذي اعتمده المؤتمر على أن الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ أمر حيوي للحفاظ على الحياة على الكوكب ولبقاء البشر.
    c) Acceso a información pertinente sobre las violaciones y los mecanismos de reparación. UN (ج) الوصول إلى المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالانتهاكات وآليات جبر الضرر.
    X. Acceso a información pertinente sobre violaciones y mecanismos de reparación UN عاشرا - الوصول إلى المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالانتهاكات وآليات الجبر
    c) Acceso a información pertinente sobre las violaciones y los mecanismos de reparación. UN (ج) الوصول إلى المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالانتهاكات وآليات جبر الضرر.
    X. Acceso a información pertinente sobre violaciones y mecanismos de reparación UN عاشرا - الوصول إلى المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالانتهاكات وآليات الجبر
    c) Acceso a información pertinente sobre las violaciones y los mecanismos de reparación. UN (ج) الوصول إلى المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالانتهاكات وآليات جبر الضرر.
    X. Acceso a información pertinente sobre violaciones y mecanismos de reparación UN عاشراً - الوصول إلى المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالانتهاكات وآليات الجبر
    En primer lugar, el número de fuentes de datos aumentaba, lo que hacía más difícil el acceso a la información pertinente; en segundo lugar, se presentaban posibles problemas de comparabilidad en la información proporcionada por las unidades más pequeñas. UN اﻷولى، أن عدد مصادر البيانات يزداد، مما يزيد من صعوبة الوصول إلى المعلومات ذات الصلة. والثانية، أن هناك مشكلة محتملة بشأن القابلية للمقارنة بين المعلومات التي تقدمها وحدات أصغر.
    Este sistema tiene por objeto facilitar el acceso a la información pertinente sobre las actividades de las instituciones donantes, así como sobre la asignación y las necesidades de recursos a nivel nacional. UN ويرمي هذا النظام إلى تسهيل إمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بأنشطة المؤسسات المانحة فضلاً عن توزيع الموارد المحلية وشروطها.
    El sitio web de la OdE sobre educación especial se ha remodelado a fin de que el público pueda tener acceso a la información pertinente de manera más eficiente y eficaz. UN وقد تم تجديد الموقع الشبكي لمكتب التعليم بشأن التعليم الخاص لكي يمكن للجمهور الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بصورة أكثر كفاءة وفعالية.
    Para ello, habrá que desarrollar nuevos procesos y herramientas, como un sistema nuevo de información basado en la web que facilite el acceso a la información pertinente y el intercambio proactivo de conocimientos entre los Estados Miembros, las secretarías de las organizaciones participantes y la Dependencia. UN وسيتطلب هذا الأمر استحداث عمليات وأدوات جديدة، من قبيل نظام للمعلومات على شبكة الإنترنت لتسهيل الوصول إلى المعلومات ذات الصلة والمبادرة الاستباقية لتبادل المعارف بين الدول الأعضاء وأمانات المنظمات المشاركة والوحدة.
    El Comité recuerda que la carga de la prueba con respecto a la tortura o a los malos tratos no puede recaer exclusivamente sobre el autor de una comunicación, sobre todo teniendo en cuenta que el autor y el Estado parte no siempre disponen de igual acceso a las pruebas y que con frecuencia solo el Estado parte tiene acceso a la información pertinente. UN وتشير اللجنة إلى أن عبء الإثبات فيما يتعلق بالتعذيب أو سوء المعاملة لا يمكن أن يقع على صاحب البلاغ وحده، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف لا يتمتعان دائماً بفرص متساوية للوصول إلى الأدلة وأنه كثيراً ما يكون بوسع الدولة الطرف وحدها الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    9.6 A ese respecto, el Comité recuerda que la carga de la prueba no puede recaer únicamente en el autor de la comunicación, sobre todo teniendo en cuenta que el autor y el Estado parte no siempre tienen el mismo acceso a las pruebas, y con frecuencia solo el Estado parte puede acceder a la información pertinente. UN 9-6 وتذكّر اللجنة بهذا الخصوص بأن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، ولا سيما بالنظر إلى أن صاحب البلاغ والدولة الطرف ليست لهما دائماً إمكانية متساوية في الوصول إلى الأدلة، وأنه كثيراً ما يكون للدولة الطرف وحدها إمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة().
    8.3 El Comité recuerda también su jurisprudencia según la cual la carga de la prueba no puede recaer exclusivamente en el autor de la comunicación, tanto más cuanto que el autor y el Estado parte no siempre gozan del mismo acceso a los elementos probatorios y que muchas veces el Estado parte es el único que dispone de la información pertinente. UN 8-3 وتشير اللجنة أيضاً إلى رأيها القانوني() القائل بأن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، ولا سيما بالنظر إلى أن أصحاب البلاغ والدولة الطرف ليست لهما دائماً إمكانية متساوية في الوصول إلى الأدلة وأنه كثيراً ما يكون للدولة الطرف وحدها إمكانية الوصول إلى المعلومات ذات الصلة.
    22. Sírvanse informar al Comité acerca del modo en que los trabajadores migratorios tienen acceso a la información sobre sus derechos con arreglo a la Convención, de conformidad con el artículo 33 de ésta. UN 22- يرجى إطلاع اللجنة على سبل ووسائل تمكين العمال المهاجرين في سوريا من الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بحقوقهم المكفولة بموجب الاتفاقية، وذلك عملاً بالمادة 33 من الاتفاقية.
    El encuentro dio lugar a un intercambio de seis horas de contenidos de radiodifusión entre emisoras nacionales de 150 países, y la Declaración de París, adoptada por la Conferencia, subrayó que el acceso a una información pertinente sobre el cambio climático era vital para mantener la vida en el planeta y para la supervivencia de la humanidad. UN وأدت هذه المناسبة إلى تبادل ست ساعات من محتوى البث الإذاعي بين جهات الإذاعة الوطنية في أكثر من 150 بلدا، وشدد إعلان باريس الذي اعتمده المؤتمر على أن " الوصول إلى المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ أمر حيوي للحفاظ على الحياة على الكوكب ولبقاء البشر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more