"الوصول إلى المياه الصالحة للشرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso al agua potable
        
    • acceso a agua potable
        
    acceso al agua potable, en términos de realizaciones UN الوصول إلى المياه الصالحة للشرب بحسب معدلات الإنجاز
    El acceso al agua potable aumentó del 57% en 2002 al 66,1% en 2005. UN ونسبة توفر سبل الوصول إلى المياه الصالحة للشرب ارتفعت من 57 في المائة في 2002 إلى 66.1 في المائة في 2005.
    El acceso al agua potable era limitado debido al elevado precio y a la falta de una infraestructura adecuada. UN ويحدُّ ارتفاع الأسعار وانعدام الهياكل الأساسية المناسبة من إمكانية الوصول إلى المياه الصالحة للشرب.
    Es más, en muchos países en desarrollo se observa aún una gran preferencia por las zonas urbanas en lo que se refiere al acceso al agua potable, el saneamiento adecuado y los dispensarios médicos. UN كما أن العديد من البلدان النامية لا تزال تشهد تحيزا قويا لصالح المدن في الوصول إلى المياه الصالحة للشرب وتوافر العدد الكافي من المرافق الصحية والعيادات.
    El bienestar humano no sólo es una cuestión de ingresos, sino también del acceso a agua potable, educación, asistencia médica y otros servicios comunes. UN ورفاهة اﻹنسان ليست مسألة دخل فحسب، بل هي أيضا مسألة قدرة على الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والتعليم، والمساعدة الطبية، وغير ذلك من الخدمات العامة.
    281. No se desatiende el acceso al agua potable. UN 282 - وثمة نشاط في مجال الوصول إلى المياه الصالحة للشرب.
    Fieles a nuestro compromiso con la Declaración del Milenio, ya hemos alcanzado dos de los objetivos de desarrollo del Milenio al garantizar el acceso al agua potable y al eliminar la disparidad entre los géneros en las enseñanzas primaria y secundaria. UN ووفاء منا بالتزامنا بإعلان الألفية، أنجزنا فعلا هدفين من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق ضمان الوصول إلى المياه الصالحة للشرب وإزالة التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي.
    Se ha registrado un mejoramiento en el acceso al agua potable. UN وتحسن الوصول إلى المياه الصالحة للشرب.
    466. El Comité recomienda que el Estado Parte haga esfuerzos con urgencia para elevar el nivel de vida de la población, particularmente la población rural, entre otras cosas mejorando el acceso al agua potable y al saneamiento. UN 466- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف جهودا عاجلة لرفع مستوى المعيشة لدى السكان، بما فيهم سكان الأرياف على وجه الخصوص، وذلك من خلال أمور منها تحسين الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية.
    Debe ser un mundo justo y pacífico del que se erradique la pobreza extrema; un mundo en el que la mortalidad infantil y materna sean mínimas y en el que todos los niños tengan acceso al agua potable y a la educación básica; un mundo bien equipado para combatir el VIH/SIDA y el paludismo. UN هذا العالم يتم فيه خفض الوفيات بين الأمهات والأطفال ويتمكن جميع الأطفال من الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والتعليم الأساسي. إنه عالم مجهز تماما لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا.
    En las familias que tienen ingresos inferiores a 1 dólar diario, 26 de cada 100 niños no se vacunarán contra enfermedad alguna, 30 sufrirán malnutrición durante los primeros cinco años de vida, 19 no tendrán acceso al agua potable, y 40 vivirán sin saneamiento adecuado. UN ومن بين العائلات التي يقل دخلها عن دولار أمريكي واحد في اليوم هناك 26 شخصا من بين كل 100 فرد لن يحصنوا ضد أي مرض، و 30 فردا سيعانون من سوء التغذية خلال الخمس سنوات الأولى من حياتهم، وسوف لن يكون لـ 19 فردا إمكانية الوصول إلى المياه الصالحة للشرب و 40 شخصا سوف يعيشون بدون المرافق الصحية اللازمة.
    6. El acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento sigue siendo un problema, sobre todo las regiones orientales del país, en gran parte debido a la escasez de cloro y de piezas de repuesto para las instalaciones de abastecimiento y tratamiento de las aguas. UN 6 - كما أن الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية يمثلان مشكلة لا سيما في الجزء الشرقي من كوبا، ويعزى ذلك في جزء كبير منه إلى نقص الكلور وقطع الغيار اللازمة للإمداد بالمياه ومعالجتها.
    Entre las demás tareas que las autoridades y la comunidad internacional de donantes han de emprender a corto y a mediano plazo figuran detener la propagación de la epidemia del VIH/SIDA, garantizar el acceso al agua potable y al saneamiento e intensificar la producción agrícola. UN ومن بين العقبات الأخرى، التي يتعين على السلطات والمجتمع الدولي للمانحين التغلّب عليها، سواء على الصعيد القصير الأجل أم الطويل الأجل، وقف انتشار وباء فيروس نقص المناعة البرية/الإيدز، وكفالة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية، ومضاعفة الإنتاج الزراعي.
    Por otra parte, según los indicadores del censo 2000, un 75.7 % del total de la población tiene acceso al agua potable. UN 89- وعلاوة على ذلك، وحسب تعداد السكان لعام 2000، يملك 75.7 في المائة من مجموع السكان إمكانية الوصول إلى المياه الصالحة للشرب.
    Conforme a las decisiones adoptadas en el 13° período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, los países han aplicado políticas de gran amplitud para aumentar el acceso al agua potable y a servicios básicos de saneamiento así como para promover la adopción del marco de la gestión integrada de los recursos hídricos. UN تماشيا مع قرارات الدورة الثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة، ما برحت البلدان تنفذ سياسات واسعة النطاق ترمي إلى تعزيز فرص الوصول إلى المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي الأساسية، بالإضافة إلى تشجيع اعتماد إطار الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    El Comité recomienda al Estado parte que aplique medidas para facilitar el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen, en particular que trate de elevar el nivel de vida en las zonas rurales, poniendo especial énfasis en el acceso al agua potable, la infraestructura general y el acceso a servicios médicos de calidad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ تدابير لتسهيل عودة المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية، بما في ذلك باتخاذ خطوات لرفع مستوى المعيشة في المناطق الريفية، مع التركيز بوجه خاص على إتاحة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والهياكل الأساسية العامة وخدمات الرعاية الصحية النوعية.
    El Comité recomienda al Estado parte que aplique medidas para facilitar el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen, en particular que trate de elevar el nivel de vida en las zonas rurales, poniendo especial énfasis en el acceso al agua potable, la infraestructura general y el acceso a servicios médicos de calidad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنفذ تدابير لتسهيل عودة المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية، بما في ذلك باتخاذ خطوات لرفع مستوى المعيشة في المناطق الريفية، مع التركيز بوجه خاص على إتاحة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب والهياكل الأساسية العامة وخدمات الرعاية الصحية النوعية.
    Algunas comunidades de Dominica todavía no tenían acceso al agua potable, y no había sido posible realizar las inversiones necesarias para posibilitar ese acceso, en particular en las comunidades pequeñas y rurales. UN ولا تزال بعض المجتمعات المحلية في دومينيكا غير قادرة على الوصول إلى المياه الصالحة للشرب ولم يكن من الممكن ضخ الاستثمارات اللازمة لضمان توافر مياه الشرب، لا سيما في المجتمعات المحلية الصغيرة والريفية.
    b) Desarrollar programas destinados a mejorar radicalmente el sistema de seguridad social, las condiciones de vivienda de los niños, las instalaciones sanitarias del hogar y el acceso al agua potable no contaminada. UN (ب) القيام بصياغة برامج لإدخال تحسينات هامة على نظام الضمان الاجتماعي، والظروف السكنية للأطفال، والمرافق الصحية المنزلية، وإمكانية الوصول إلى المياه الصالحة للشرب.
    En la Cumbre del Milenio nos comprometimos, entre otros, a reducir a la mitad la pobreza extrema y el hambre, a lograr la educación primaria universal y la igualdad de género, a reducir a la mitad el número de personas que no tienen acceso al agua potable y a detener la propagación del VIH/SIDA y el paludismo para 2015. UN وإن قمة الألفية تلزمنا، ضمن أهداف أخرى، بخفض نسبة الفقر المدقع والمجاعة إلى النصف، وتعميم التعليم الابتدائي والمساواة بين الجنسين، وخفض نسبة السكان الذين لا توجد لديهم سبل الوصول إلى المياه الصالحة للشرب بمقدار النصف وعكس خط سير انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا بحلول عام 2015.
    También se cuentan por millones los enfermos de SIDA o de paludismo, los niños que mueren de enfermedades prevenibles y las mujeres que fallecen como consecuencia del embarazo, así como las personas que carecen de acceso a agua potable o a servicios de salud. UN وثمة ملايين من المرضى بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا)، والملاريا، والأطفال الذين يموتون من جراء أمراض يمكن تجنبها، والنساء اللآئي يتعرضن للوفاة في أعقاب حالات الولادة، والسكان الذين لا يستطيعون الوصول إلى المياه الصالحة للشرب أو الخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more