Aunque se ha intentado examinar la máxima extensión posible de terreno, es de lamentar que, a raíz del disparo escuchado, el Equipo no pudiera, por razones de seguridad, tener pleno acceso a todas las zonas próximas a la línea de contacto. | UN | على الرغم من بذل كافة المحاولات من أجل تغطية أكبر مساحة ممكنة من الأرض، فإنه من المؤسف عدم تمكن الفريق، لأسباب أمنية عقب حادث إطلاق النار، من الوصول إلى جميع المناطق القريبة من خط التماس. |
La falta de acceso a todas las zonas afectadas por el conflicto es una cuestión que altos representantes de las Naciones Unidas han señalado repetidas veces a la atención del Gobierno. | UN | وعدم القدرة على الوصول إلى جميع المناطق المتضررة من النزاع مشكلةٌ أثارها مرارا مع الحكومة كبارُ ممثلي الأمم المتحدة. |
Los dirigentes políticos de la RENAMO han declarado repetidamente que garantizarían el acceso a todas las zonas que se encontraran bajo su control, y la policía nacional sigue reiterando su compromiso de establecer los puestos necesarios. | UN | وقد دأب الزعماء السياسيون لرينامو على إعلان أنهم سيكفلون حرية الوصول إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم، بينما تواصل الشرطة الوطنية إعادة تأكيد التزامها بإقامة المواقع المطلوبة. |
Estas cifras aún no han sido confirmadas, porque no se ha podido acceder a todas las zonas. | UN | وهذه الأرقام تحتاج إلى تأكيد بالنظر إلى تعذر الوصول إلى جميع المناطق. |
El Subcomité tomó nota del compromiso de ambas partes de mantener la cesación del fuego a fin de permitir que los suministros de socorro lleguen a todas las zonas que los necesitan. | UN | ٧ - وأحاطت اللجنة الفرعية علما بالتزام كلا الطرفين بالحفاظ على وقف إطلاق النار، لتمكين اﻹمدادات الغوثية من الوصول إلى جميع المناطق التي تحتاج إليها. |
El Presidente Milosevic fue también categórico en su postura de que debe otorgarse a los representantes de las organizaciones humanitarias internacionales y la prensa libre acceso a todas las zonas afectadas. | UN | وكان الرئيس ميلوسيفتش صريحا أيضا في موقفه أن ممثلي المنظمات اﻹنسانية الدولية والصحافة يجب أن يمنحوا حرية الوصول إلى جميع المناطق المتأثرة. |
En tanto se permite el acceso a todas las zonas y a todas las poblaciones vulnerables, pueden requerirse distintas estrategias, por ejemplo, el envío de asistencia humanitaria por paracaídas. | UN | وإلى أن تتوفر إمكانية الوصول إلى جميع المناطق وجميع الفئات الضعيفة من السكان، قد يلزم وضع استراتيجيات بديلة، مثل عمليات الاسقاط الجوي لﻹمدادات اﻹنسانية. |
:: acceso a todas las zonas de presunto reclutamiento para seguimiento inmediato por el grupo de tareas de supervisión y presentación de informes | UN | :: إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المناطق التي يدعى حدوث تجنيد للأطفال فيها لكي يتسنى لفرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ القيام بالمتابعة الفورية للحالة. |
Parece evidente que la comunidad internacional está firmemente convencida de que todas las organizaciones humanitarias tendrán acceso a todas las zonas afectadas pertinentes desde los puntos de entrada legales. | UN | وظهر جليا اعتقاد المجتمع الدولي القوي بأن جميع المنظمات الإنسانية ينبغي أن تتمكن من الوصول إلى جميع المناطق المتضررة ذات الصلة انطلاقا من نقاط الدخول القانونية. |
En ese contexto, la comunidad internacional requerirá garantías con respecto al libre acceso a todas las zonas de la República Federativa de Yugoslavia, la autorización para la internación de bienes, mecanismos para distribución y seguridad para el personal del organismo, en particular las comunicaciones radiales. | UN | وسيحتاج المجتمع الدولي في هذا الصدد إلى ضمانات فيما يتعلق بحرية الوصول إلى جميع المناطق داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتخليص السلع، وآليات التوزيع، وتوفير اﻷمن لموظفي الوكالات، وبخاصة فيما يتعلق بالاتصالات اللاسلكية عن طريق الراديو. |
Entre las cuestiones prioritarias se hallará el acceso a todas las zonas de la República Federativa de Yugoslavia, la autorización para el ingreso de bienes, mecanismos de distribución y vigilancia, y la seguridad del personal del organismo, incluidas las comunicaciones radiales. | UN | وتشمل المسائل ذات اﻷولوية توفير إمكانية الوصول إلى جميع المناطق داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتخليص السلع، وآليات التوزيع والرصد، وتوفير اﻷمن لموظفي الوكالات، وبخاصة فيما يتعلق بالاتصالات اللاسلكية عن طريق الراديو. |
El Gobierno de Siria ha seguido procurando facilitar el acceso a todas las zonas, incluidos los lugares de difícil acceso. En ese sentido, quisiéramos destacar que las Naciones Unidas deben distribuir la asistencia humanitaria de forma directa y abstenerse de dejarla a merced de los grupos terroristas armados. | UN | استمرت حكومة الجمهورية العربية السورية في العمل على تسهيل الوصول إلى جميع المناطق بما فيها المناطق صعبة الوصول، ونؤكد في هذا الإطار على ضرورة قيام الأمم المتحدة بالتوزيع المباشر للمساعدات الإنسانية وعدم تركها تحت رحمة الجماعات الإرهابية المسلحة. |
Como se indica en el párrafo 45 del informe del Secretario General, la apertura de las oficinas de enlace de las operaciones sobre el terreno en Zagreb, Sarajevo y Belgrado, ha permitido que el Tribunal Internacional tenga acceso a todas las zonas de la ex Yugoslavia, facilitando también las operaciones e investigaciones de la Fiscal sobre el terreno. | UN | ٢٨ - وقد اكتسبت المحكمة الدولية القدرة على الوصول إلى جميع المناطق في يوغوسلافيا السابقة على نحو ما ورد ذكره في الفقرة ٤٥ من تقرير اﻷمين العام بفتح مكاتب الاتصال للعمليات الميدانية في كل من زغرب وسراييفو وبلغراد مما سهل عمليات المدعي العام والتحقيقات في الميدان. |
Faciliten el libre acceso a todas las zonas para comprobar las denuncias de violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho humanitario y cooperen con los mecanismos de protección de los derechos humanos; | UN | (ح) السماح بحرية الوصول إلى جميع المناطق للتحقق من الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني وللتعاون مع آليات حماية حقوق الإنسان؛ |
Sin embargo, tras la reanudación de los combates en abril de 2012, las autoridades de los estados de Darfur Central y Darfur del Oeste han restringido el acceso a todas las zonas controladas por grupos armados y han impedido que los agentes humanitarios prestaran servicios en relación con nuevos desplazamientos en Rokero. | UN | ومع ذلك، قيدت سلطات ولايتي وسط وغرب دارفور، في أعقاب اندلاع القتال مجدداً في نيسان/أبريل 2012، الوصول إلى جميع المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة، ومنعت الجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من تلبية الاحتياجات الناجمة عن موجة التشرد الجديدة في روكورو. |
b) Facilitarán el acceso a todas las zonas fronterizas minadas en los casos en que dicho acceso pueda ser difícil u objeto de disputa, sin perjuicio de una posible demarcación de las fronteras, para asegurar que las labores de reconocimiento y limpieza puedan llevarse adelante lo antes posible; | UN | (ب) إتاحة الوصول إلى جميع المناطق الحدودية الملغومة حيثما يكون الوصول إليها صعباً أو موضع خلاف، دون الإخلال بتعيين الحدود المحتملة لضمان تنفيذ عملية التطهير في أقرب وقت ممكن؛ |
Como la Coalición Nacional Siria y el Ejército Sirio Libre han declarado en repetidas ocasiones, estamos dispuestos a facilitar el acceso a todas las zonas que están bajo nuestro control, incluso más allá de los cuatro cruces fronterizos enumerados en la resolución 2165 (2014). | UN | ونحن، مثلما سبق للائتلاف الوطني السوري والجيش السوري الحر أن كررا، على أهبة الاستعداد لتيسير الوصول إلى جميع المناطق الواقعة تحت سيطرتنا، بما في ذلك المناطق الواقعة وراء المعابر الحدودية الأربعة المذكورة في قرار مجلس الأمن 2165 (2014). |
Medida Nº 15. Facilitar el acceso a todas las zonas minadas en los casos en que dicho acceso pueda ser difícil u objeto de disputa, incluidas las zonas fronterizas, sin perjuicio de una posible demarcación de las fronteras, para asegurar que la limpieza pueda seguir adelante lo más pronto posible, recurriendo a los buenos oficios de los Presidentes de las Reuniones de los Estados Partes o de las Conferencias de Examen u otros. | UN | الإجراء رقم 15: إتاحة الوصول إلى جميع المناطق الملغومة حيثما يكون الوصول إليها صعباً أو موضع خلاف، بما في ذلك في مناطق الحدود، دون الإخلال بإمكانية تعيين الحدود، من أجل ضمان تنفيذ عملية التطهير في أقرب وقت ممكن، مع الاستفادة من المساعي الحميدة لرؤساء اجتماعات الدول الأطراف أو المؤتمرات الاستعراضية أو أطراف ثالثة أخرى. |
Todavía no es posible acceder a todas las zonas de esas provincias para llevar a cabo las tareas de supervisión. | UN | ولا تزال سبل الوصول إلى جميع المناطق في هذه المقاطعات لأغراض الرصد محدودة. |
Se indica también que aunque podría ser posible (según los resultados del reconocimiento general y técnico) completar la aplicación del artículo 5 más rápidamente, otro de los factores que se han tenido en cuenta al solicitar una prórroga de siete años es que el éxito de las operaciones depende de la evolución del proceso de paz en la zona afectada y la posibilidad de acceder a todas las zonas sospechosas. | UN | ويشير الطلب إلى أنه إذا كان ممكناً (رهناً بنتائج أنشطة الاستقصاء العام والتقني) إكمال التنفيذ بسرعة، فإن هناك عاملاً آخر أُخِذَ في الحسبان لدى طلب مهلة السنوات السبع هو أن نجاح العمليات يتوقف على تطور عملية السلام في المنطقة المتأثرة والقدرة على الوصول إلى جميع المناطق المشبوهة. |
La Unión Europea insta encarecidamente a las dos partes a que prorroguen la cesación del fuego más allá del 15 de octubre de 1998 y a que se reúnan urgentemente a un alto nivel de representación, en el comité técnico de asistencia humanitaria que presiden las Naciones Unidas, a fin de examinar los medios apropiados para que los suministros de socorro lleguen a todas las zonas necesitadas. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي بقـــوة الطرفين تمديــد وقف إطــلاق النار في بحــر الغزال إلى ما بعد ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ وأن يلتقيا على وجه السرعة، على مستوى تمثيلي رفيــع، في اللجنة التقنية المعنية بالمساعدة اﻹنسانية برئاسة اﻷمم المتحدة، بغية النظر في الطرق الملائمة لتمكين إمدادات اﻹغاثة من الوصول إلى جميع المناطق التي تحتاج إليها. |