Además, a muchos se le niega el acceso al mercado de trabajo israelí y tampoco pueden encontrar trabajo en su propio territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يستطيع اﻷشخاص الذين مُنعوا من الوصول إلى سوق العمل الاسرائيلية العثور على فرص عمل في وطنهم. |
La mujer sigue teniendo dificultades considerables para lograr acceso al mercado de trabajo y lograr determinados empleos. | UN | ولا تزال المرأة تعاني من مصاعب جمة في تأمين الوصول إلى سوق العمل والحصول على وظائف أو مهن معيّنة. |
Insiste en la necesidad de que las mujeres tengan el mismo acceso al mercado de trabajo. | UN | وأكدت ضرورة تكافؤ فرص المرأة في الوصول إلى سوق العمل. |
En 2002, el Gobierno prohibió la discriminación contra la mujer en el acceso al mercado laboral. | UN | وفي سنة 2002، منعت الحكومة التمييز ضد المرأة بالنسبة لفرص الوصول إلى سوق العمل. |
Aunque en la esfera pública las mujeres son oficialmente iguales ante la ley, no existe la igualdad de acceso al mercado laboral ni a los puestos decisorios, como lo demuestra su baja representación en esos ámbitos. | UN | وإذا كانت المرأة تتمتع بالمساواة القانونية الرسمية في الحياة العامة، فإنها تفتقر إلى المساواة في الوصول إلى سوق العمل ومناصب اتخـاذ القرار، والدليل على ذلك تدني مستوى تمثيلها في هذين المجالين. |
Por ello, es preciso en la actualidad garantizar el acceso universal a una educación y capacitación de calidad adecuada para que todos puedan acceder al mercado de trabajo. | UN | ولذلك فإنه يجب في الوقت الحالي وقبل أي شيء ضمان التعليم للجميع مع تدريب جيد حتى يتسنى للجميع الوصول إلى سوق العمل. |
Desempleo A las mujeres les resulta más difícil que a los hombres encontrar trabajo por primera vez, lo que pone de manifiesto que las mujeres jóvenes experimentan más dificultades para acceder al mercado laboral. | UN | 243- إن إيجاد العمل الأول للمرأة أكثر صعوبة منه للرجل مما يبين زيادة الصعوبات أمام الشابات في الوصول إلى سوق العمل. |
Sin duda, uno de los factores que más puede ayudar a reducir la pobreza de los hogares es el acceso al mercado del trabajo. | UN | ولا جدال في أن من العوامل التي يمكن أن تساعد أكثر في التخفيف من فقر الأسر المعيشية الوصول إلى سوق العمل. |
El acceso al mercado de trabajo se considera un derecho. | UN | ويعتبر الوصول إلى سوق العمل مسألة حق من الحقوق. |
El acceso al mercado de trabajo garantiza un papel positivo y dinámico a la mujer. | UN | ويكفل الوصول إلى سوق العمل دورا إيجابيا واستباقيا للمرأة. |
También transmitió sus inquietudes respecto de la discriminación en el acceso al mercado de trabajo. | UN | وأعربت عن شواغلها كذلك إزاء التمييز في الوصول إلى سوق العمل. |
El permiso de residencia deberá garantizar el acceso al mercado de trabajo y al tratamiento médico y farmacéutico. | UN | ويكفل تصريح الإقامة الوصول إلى سوق العمل والحصول على العلاج الطبي والأدوية. |
Desde 2011, el acceso al mercado de trabajo se ha facilitado a los cónyuges de los trabajadores migrantes. | UN | ومنذ عام 2011، أصبح الوصول إلى سوق العمل ميسراً لزوجات أو أزواج العمال المهاجرين. |
Además, se han asignado recursos del Fondo Social Europeo para facilitar el acceso al mercado de trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، خُصصت موارد الصندوق الاجتماعي الأوروبي لتسهيل سبل الوصول إلى سوق العمل. |
1063. El Departamento de Comunidades Culturales e Inmigración presta ayuda a los inmigrantes mediante servicios para los recién llegados, asesoramiento e información sobre el acceso al mercado de trabajo. | UN | ٣٦٠١- وتتولى وزارة المجموعات الثقافية والهجرة مساعدة المهاجرين عن طريق تقديم خدمات للوافدين الجدد وإسداء المشورة إليهم وموافاتهم بمعلومات عن فرص الوصول إلى سوق العمل. |
Negar el acceso al mercado laboral a los jóvenes es negarles un futuro y las expectativas de poder desarrollarse plenamente. | UN | فحرمانهم من الوصول إلى سوق العمل يعني حرمانهم من المستقبل وآفاق التنمية الكاملة. |
El alto porcentaje de mano de obra no cualificada en las zonas habitadas por minorías étnicas era un obstáculo para el acceso al mercado laboral. | UN | وتشكل المعدلات العالية من العمالة غير الماهرة في مناطق الأقليات الإثنية عائقاً دون الوصول إلى سوق العمل. |
La nueva legislación ha procurado establecer una red de seguridad social y al mismo tiempo facilitar el acceso al mercado laboral para alentar la independencia económica de las personas socialmente vulnerables. | UN | ويسعى التشريع الجديد إلى توفير شبكة للسلامة الاجتماعية وتيسير الوصول إلى سوق العمل في نفس الوقت بغية تحقيق الاستقلال الاقتصادي للمحرومين اجتماعيا. |
119. Las personas de nacionalidad no europea siguen experimentando más problemas que las otras para acceder al mercado de trabajo. | UN | 119- ويتعرض الأشخاص من جنسيات غير أوروبية دوماً لمشاكل أكبر مقارنة بالآخرين في الوصول إلى سوق العمل. |
212. La situación de la minoría romaní se caracteriza por las dificultades que encuentra para acceder al mercado de trabajo. | UN | 212- وتتّسم حالة أقلية الروما بما تلاقيه من مصاعب من حيث إمكانية الوصول إلى سوق العمل. |
Incluso en un mismo entorno socioeconómico, el proceso de empobrecimiento de las mujeres y los hombres es distinto y ambos grupos tienen distintas oportunidades y limitaciones para acceder al mercado laboral. | UN | وحتى في البيئة الاجتماعية - الاقتصادية الواحدة، يحدث الإفقار للنساء والرجال من خلال عمليات مختلفة، وتواجه الفئتان فرصا وقيودا مختلفة في الوصول إلى سوق العمل. |
Para poder hacer uso productivo de la educación se requiere la propiedad de la tierra, el acceso al crédito o la facilitación del empleo por cuenta propia cuando el acceso al mercado del trabajo está limitado o no existe. | UN | فالاستخدام المنتج للتعليم يتطلب ملكية الأرض، أو الوصول إلى الائتمان، أو تيسير العمل المستقل حيثما يكون الوصول إلى سوق العمل محدوداً أو غير متاح. |
También quedan comprendidos en esa categoría los pescadores de Gaza, los beduinos y los jornaleros a quienes se deniega el acceso a los mercados de trabajo. | UN | وينتمي إلى هذه الفئة أيضا صيادو الأسماك في غزة، والبدو، وأصحاب الأجور اليومية الذين تم منعهم من الوصول إلى سوق العمل. |
- Nueve actividades de formación profesional: para promover la formación profesional de esas mujeres y darles la posibilidad de ingresar al mercado laboral. | UN | - 9 دورات للتدريب المهني: ترمي هذه الدورات إلى تعزيز التدريب المهني لهؤلاء النساء لتمكينهن من الوصول إلى سوق العمل. |