En consecuencia, unas 680.000 personas tuvieron acceso a fuentes de agua apta para el consumo. | UN | وهكذا توافرت لحوالي 000 680 نسمة إمكانية الوصول إلى مصادر مأمونة للمياه. |
Mejora del acceso a fuentes de financiación sostenibles por parte de las autoridades locales | UN | تحسين السلطات المحلية إمكانية الوصول إلى مصادر التمويل المستدامة. |
Resultado 1.2.2. Las autoridades locales mejoran el acceso a fuentes de financiación sostenibles 1.2.2.a. | UN | الناتج 1-2-2- زيادة قدرة السلطات المحلية على الوصول إلى مصادر التمويل المستدامة. |
Como consecuencia de las prácticas israelíes se ha perdido el acceso a las fuentes de empleo y de la generación de ingresos, así como a mercancías y servicios fundamentales. | UN | ونتج عن الممارسات الإسرائيلية ضياع قدرة الوصول إلى مصادر العمالة والدخل، فضلا عن السلع والخدمات الأساسية. |
Sin embargo, y pese a los intensos esfuerzos del Grupo, muchas personas de la región siguen careciendo de acceso a las fuentes de energía. | UN | غير أنه على الرغم من الجهود القُصوى التي بذلتها ما زال كثيرون في المنطقة يفتقرون إلى إمكانيات الوصول إلى مصادر الطاقة. |
Grupo especial de expertos sobre la mejora del acceso a fuentes de información para las negociaciones en el marco del Programa de Desarrollo de Doha | UN | فريق الخبراء المخصص المعني بتعزيز الوصول إلى مصادر المعلومات لأغراض التفاوض في إطار خطة الدوحة الإنمائية |
:: Porcentaje de la población con acceso a fuentes de agua mejorada o potable: | UN | :: النسبة المئوية للسكان الذين يستطيعون الوصول إلى مصادر مياه شرب محسنة/مأمونة |
acceso a fuentes de agua potable y servicios de saneamiento mejorados | UN | الوصول إلى مصادر مياه الشرب والمرافق الصحية المحسنة |
acceso a fuentes de agua potable y servicios de saneamiento de mejor calidad | UN | الوصول إلى مصادر محسنة لمياه الشرب ومرافق الصرف الصحي |
Si el receptor no podía tener acceso a fuentes de financiación ni preparar propuestas adecuadas, no había demanda efectiva. | UN | حيث إنه إذا لم يتسنى للمتلقي الوصول إلى مصادر التمويل وإعداد مقترحات ملائمة، فلن يكون هناك طلب مؤثر. |
El acceso a fuentes de energía ha sido un poderoso motor del desarrollo en los países industrializados y las economías emergentes. | UN | فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة. |
El 97% de la población tiene acceso a fuentes de agua potable mejoradas. | UN | ويتمكن 97 في المائة من السكان من الوصول إلى مصادر مياه الشرب المحسنة. |
Facilitar el acceso a las fuentes de información acerca de la información pública, la educación y la capacitación en la esfera del cambio climático | UN | تيسير الوصول إلى مصادر المعلومات المتعلقة بالإعلام والتعليم والتدريب في مجال تغير المناخ |
El acceso a las fuentes de información es libre. | UN | وإمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات متاحة بحرية. |
La financiación sería clave para promover el acceso a las fuentes de energías renovables. | UN | والتمويل هو مفتاح تعزيز الوصول إلى مصادر الطاقة المتجددة. |
El acceso a las fuentes de energía ha sido un poderoso motor del desarrollo en los países industrializados y las economías emergentes. | UN | فقد كان الوصول إلى مصادر الطاقة محركا رئيسيا للتنمية في البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة. |
19. La Constitución de 27 de diciembre de 2004 dispone en su artículo 7 que " toda persona tiene derecho a acceder a las fuentes del conocimiento. | UN | 19- تنص المادة 7 من دستور 27 كانون الأول/ديسمبر 2004 على أنه: " يحق لكل شخص الوصول إلى مصادر المعرفة. |
El acceso a los recursos financieros externos ha sido un complemento importante del ahorro interno en la financiación del crecimiento económico de las economías en desarrollo y en transición durante los años noventa. | UN | ٢١ - كانت فرص الوصول إلى مصادر التمويل الخارجي مكملا هاما للمدخرات المحلية في تمويل التنمية الاقتصادية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال خلال التسعينات. |
· acceder a fuentes de financiación complementarias para las actividades encaminadas a encontrar soluciones duraderas. | UN | :: الوصول إلى مصادر تمويل تكميلية للأنشطة التي تستهدف إيجاد حلول دائمة. |
También constituye una violación de este principio del derecho humanitario el que se impida a los trabajadores el acceso a sus medios de subsistencia. | UN | ويعتبر منع العمال من الوصول إلى مصادر كسب معيشتهم أيضا انتهاكاً لهذا المبدأ من القانون الإنساني. |
Habida cuenta de la creciente demanda del público de acceso a recursos de documentación, el Centro ha comenzado a elaborar una base de datos sobre derechos humanos y perfiles de países en la esfera de los derechos humanos y la democracia en África central. | UN | وبالنظر إلى حاجة الجمهور المتنامية إلى الوصول إلى مصادر التوثيق، شرع المركز في قاعدة بيانات لحقوق الانسان وبدأ في وضع دراسات قطرية موجزة في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا. |
Sin embargo, el acceso a las fuentes locales e internacionales de información no sólo requiere PC fiables. | UN | ولكن إمكانية الوصول إلى مصادر المعلومات المحلية والدولية لا تتطلب فقط حواسيب شخصية يمكن الاعتماد عليها. |