En consecuencia, la pérdida del acceso preferencial a los mercados perjudicará gravemente a la economía. | UN | ومن ثم، فإن زوال إمكانية الوصول التفضيلي إلى الأسواق سيؤدي إلى انهيار الاقتصاد. |
En este contexto, es esencial que obtengamos acceso preferencial a los mercados internacionales. | UN | كما أن من الضروري جدا أن نحصل على فرص الوصول التفضيلي إلى اﻷسواق الدولية. |
Esas medidas aumentarían la eficacia del acceso preferencial a los mercados. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من فعالية الوصول التفضيلي إلى الأسواق. |
Esas medidas aumentarían la eficacia del acceso preferencial a los mercados. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من فعالية الوصول التفضيلي إلى الأسواق. |
Si bien la propia India es un país en desarrollo, completará en breve un paquete bilateral que proporciona acceso preferencial al mercado de la India para los países menos adelantados. | UN | ولئن كانت الهند نفسها بلداً نامياً، فإنها سوف تفرغ قريباً من إعداد حافظة ثنائية توفر الوصول التفضيلي إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نمواً إلى الأسواق الهندية. |
En última instancia, el grado de repercusión del Acuerdo dependerá de si el acceso preferente a los mercados concedido unilateralmente a los países menos adelantados puede contrarrestar los efectos negativos de esa supresión. | UN | وسيتوقف الأثر النهائي لاتفاق القطن والنسيج على ما إذا كان باستطاعة الوصول التفضيلي إلى الأسواق الممنوح بشكل أحادي الجانب أن يوازن الآثار السلبية لانتهاء هذه المرحلة. |
Muchos otros países han introducido también planes de acceso preferencial a los mercados para los países menos adelantados. | UN | كما قدمت بلدان أخرى عديدة خططا لإتاحة سُبُل الوصول التفضيلي إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Dentro del tema 3 del programa, examinó las actividades llevadas a cabo por la UNCTAD en favor de los PMA y las consecuencias previstas de iniciativas recientes en el terreno del acceso preferencial a los mercados. | UN | وفي إطار البند 3 من جدول الأعمال، تدارس الأنشطة التي يبذلها الأونكتاد لصالح أقل البلدان نمواً والأثر المتوقع أن ينجم عن المبادرات المتخذة مؤخراً في مجال الوصول التفضيلي إلى الأسواق. |
Esas medidas les impiden aprovechar plenamente el acceso preferencial a los mercados de muchos países desarrollados. | UN | فهذه التدابير تمنعها من الاستفادة الكاملة من الوصول التفضيلي إلى أسواق كثير من البلدان المتقدمة. |
La posibilidad de ofrecer algún tipo de acceso preferencial a la financiación será un requisito del programa de vínculos. | UN | من شروط برنامج إقامة الروابط، القدرة على تحقيق نوع من الوصول التفضيلي إلى التمويل. |
En el caso de los PMA, el acceso preferencial a los mercados, por ejemplo, en el Modo 4, en los sectores de servicios de infraestructura mediante exenciones del trato NMF podría reportar importantes beneficios. | UN | وفي حالة أقل البلدان نمواً، يمكن أن تتولد مكاسب هامة عن الوصول التفضيلي إلى أسواق خدمات البنية التحتية، ضمن أسلوب التوريد 4، عن طريق إلغاء إعفاءات الدولة الأولى بالرعاية. |
El acceso preferencial a los mercados se pone en tela de juicio en nombre del libre comercio, pero los pequeños Estados insulares en desarrollo no disponen de tiempo suficiente para adaptar sus economías a fin de poder aprovechar las posibilidades que ofrece la mundialización. | UN | وتآكل الوصول التفضيلي إلى اﻷسواق باسم حرية التجارة، وأصبحت الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تجد ما يكفي من الوقت للتكيف حتى يمكن أن تستفيد من الفرص التي تتيحها العولمة. |
El acceso preferencial a los mercados de los países en desarrollo vecinos puede estimular la creación de una nueva capacidad de exportación, y a su vez ese acceso puede verse facilitado por factores culturales y lingüísticos. | UN | ويمكن تعزيز قدرات تصديرية جديدة عن طريق إمكانية الوصول التفضيلي إلى البلدان النامية المجاورة، ويمكن تعزيز إمكانية الوصول هذه بدورها بعوامل ثقافية ولغوية. |
En relación con las exportaciones agrícolas la reducción de los obstáculos arancelarios y no arancelarios así como el mantenimiento del acceso preferencial a los mercados de los cuales Guinea es beneficiaria fomentaron las exportaciones agrícolas de Guinea. | UN | أما فيما يتعلق بالصادرات الزراعية، فإن تخفيض الحواجز التعريفية والحواجز غير التعريفية، فضلاً عن استمرار الوصول التفضيلي إلى الأسواق الذي تستفيد منه غينيا، شجع الصادرات الزراعية من غينيا. |
Al mismo tiempo, ya no podemos planificar nuestro desarrollo nacional sobre la base de la expectativa de que gozamos de un acceso preferencial a los mercados del mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكننا بعد الآن أن نخطط تنميتنا الوطنية استنادا إلى توقعات التمتع بإمكانية الوصول التفضيلي إلى أسواق العالم. |
El análisis de la UNCTAD demuestra que las rentas percibidas por los PMA gracias al acceso preferencial a la Unión Europea, los Estados Unidos y el Japón podrían sufrir una erosión de entre el 50 y el 75% según las distintas hipótesis. | UN | ويبين تحليل الأونكتاد أن الإيرادات التي تحصلها أقل البلدان نمواً من الوصول التفضيلي إلى الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة واليابان يمكن أن تتآكل بنسبة 50 أو 75 في المائة بحسب السيناريوهات. |
Las universidades de Chile, España, la Federación de Rusia y Suiza afiliadas al Instituto Virtual también ofrecen acceso preferencial a otros miembros de la red para que participen en sus programas de capacitación. | UN | كما أتاحت جامعات المعهد الافتراضي في الاتحاد الروسي وإسبانيا وسويسرا وشيلي لأعضاء آخرين في الشبكة سبل الوصول التفضيلي إلى بعض برامجها التدريبية. |
Los países desarrollados, en general, conceden acceso preferencial a sus mercados a los países en desarrollo de conformidad con el sistema generalizado de preferencias y otros esquemas. | UN | ١٩٠ - تتيح البلدان المتقدمة النمو بصفة عامة للبلدان النامية إمكانية الوصول التفضيلي إلى أسواقها بموجب نظام اﻷفضليات المعمم ونظم أخرى. |
En el decenio de 1970 varios países con economías avanzadas instituyeron planes de acceso preferencial a los mercados para los países en desarrollo. | UN | 141 - في السبعينيات، عرض عدد من الاقتصادات المتقدمة خططا لإتاحة سُبُل الوصول التفضيلي إلى الأسواق بالنسبة للبلدان النامية. |
Además, los propios países en desarrollo cada vez toman más medidas para conceder a los PMA acceso preferencial al mercado con carácter unilateral. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البلدان النامية أنفسها تتخذ بصورة متزايدة مبادرات ترمي إلى منح أقل البلدان نموا، من جانب واحد، إمكانية الوصول التفضيلي إلى اﻷسواق. |
Puso de relieve el esfuerzo realizado por combatir la discriminación, las medidas por las que se establecían cuotas para la participación de las mujeres en puestos públicos y el Plan Nacional de Igualdad de Género y las medidas adoptadas para que las víctimas de la discriminación tuvieran acceso preferente a los tribunales. | UN | وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز، والتدابير التي تحدد حصصاً لمشاركة المرأة في المناصب العامة، والخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين، والتدابير المتخذة لصالح ضحايا التمييز بإعطائهم إمكانية الوصول التفضيلي إلى المحاكم. |
En efecto, es esencial ofrecer un acceso preferencial para mejorar sus posibilidades comerciales. | UN | وما زال الاستمرار في الوصول التفضيلي إلى الأسواق يشكل طريقة أساسية لتحسين الآفاق التجارية لهذه البلدان. |