"الوصول العالمي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso universal a la
        
    • el acceso universal a
        
    • acceso mundial a
        
    • del acceso universal a
        
    • el acceso universal al
        
    Colombia, mi país, al igual que cada uno de los países que ustedes representan, también está realizando los mejores esfuerzos para asegurar, por ejemplo, el acceso universal a la salud. UN ويبذل بلدي، كولومبيا، شأنه في ذلك شأن جميع البلدان الممثلة هنا، كل ما بوسعه لضمان الوصول العالمي إلى الرعاية الصحية.
    Al avanzar por ese camino, reconocemos que el acceso universal a la salud sexual y reproductiva, así como la protección de los derechos reproductivos, son fundamentales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإذ نستمر في هذا المسار، فإننا نسلم بأن حق الوصول العالمي إلى الصحة الجنسية والإنجابية، وحماية الحقوق الإنجابية، ضروريان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bajo esta perspectiva, México ha aplicado una estrategia integral sustentada en tres pilares: primero, el impulso de prevención; segundo, el acceso universal a la atención médica de las personas que viven con el VIH; y tercero, el combate al estigma y la discriminación. UN وفي هذا السياق، اعتمد المكسيك استراتيجية شاملة وثلاثية الأركان تقوم أولا على الوقاية، وثانيا على الوصول العالمي إلى الرعاية الطبية للناس المصابين بالإيدز، وثالثا على مكافحة الوصم والتمييز.
    c) El acceso mundial a los servicios de Internet y videoconferencia no se vea limitado por limitaciones financieras ni tecnológicas; UN (ج) لا يحد من الوصول العالمي إلى خدمات الإنترنت وإمكانية عقد المؤتمرات باستخدام الفيديو وجود قيود مالية أو تكنولوجية؛
    En esta lucha constante resulta cada vez más clara la necesidad de adoptar un enfoque amplio si queremos alcanzar para el año 2010 -- mediante la creación de planes de acción nacionales debidamente financiados, así como logrando coherencia y complementariedad entre distintas iniciativas -- el objetivo del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN لقد بات من الواضح بشكل متزايد بشأن هذا الكفاح المتواصل أنه علينا أن نضع مقاربة متكاملة إن أردنا أن نحقق هدف الوصول العالمي إلى الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010، وذلك من خلال خطط العمل الوطنية ذات التمويل الكافي، ونهج شامل، وتشديد التماسك والتكامل بين مختلف المبادرات.
    Respetando la recomendación de la Asamblea General de las Naciones Unidas de 2001 de alcanzar el acceso universal al tratamiento, a la prevención y al cuidado, el Ecuador ha introducido la terapia antirretroviral desde diciembre de 2002. Somos conscientes de que debemos avanzar más y para ello requerimos una mayor cooperación internacional y, por supuesto, un renovado esfuerzo nacional. UN وبشأن توصية الجمعية العامة لعام 2001 المتعلقة بتحقيق الوصول العالمي إلى العلاج والوقاية والرعاية، اعتمدت إكوادور العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في كانون الأول/ديسمبر 2002، إننا واعون بضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا المجال الذي يتطلب تعاونا دوليا أكبر، وبطبيعة الحال، جهودا وطنية متجددة.
    Para nuestros pueblos, eso debería significar que tengan un acceso universal a la educación, la salud, la vivienda, el agua potable y la infraestructura, así como a vivir en un ambiente seguro. UN وبالنسبة لشعبنا، فإن ذلك ينبغي أن يعني الوصول العالمي إلى التعليم والصحة والمسكن والمياه النظيفة والبنية الأساسية، فضلا عن العيش في بيئة سليمة ومأمونة.
    El acceso universal a la salud reproductiva se mide con indicadores de acceso y utilización de anticonceptivos, atención antenatal y fecundidad de los adolescentes. UN ويُقاس الوصول العالمي إلى الصحة الإنجابية بمؤشرات عن الوصول إلى وسائل منع الحمل واستخدامها، والرعاية السابقة للولادة، وخصوبة المراهقين.
    35. El multilingüismo debe continuar siendo un elemento esencial en las estrategias de comunicación de la Organización a fin de facilitar el acceso universal a la información y buscar canales creativos para la difusión. UN 35 - وأردف قائلا أنه يجب أن يظل تعدد اللغات عنصرا أساسيا في استراتيجيات الاتصالات للمنظمة، باعتبار ذلك وسيلة لتوفير الوصول العالمي إلى المعلومات، والتوصل إلى سبل ابتكارية لنشرها.
    115. Un representante de la UIT explicó el papel de los centros comunitarios para proporcionar acceso universal a la tecnología de comunicación de la información. UN 115- وقام ممثل الاتحاد الدولي للاتصالات بعرض لدور مراكز الاتصالات المحلية في توفير الوصول العالمي إلى تكنولوجيا الاتصالات المعلوماتية.
    La visión de la Biblioteca Nacional es ofrecer nuevas tecnologías en los servicios de información que satisfagan las demandas de los usuarios, permitiendo el acceso universal a la información nacional, preservando además las colecciones en términos de seguridad, funcionalidad y climatización. UN وتسعى المكتبة الوطنية إلى توفير تكنولوجيات جديدة لخدمات المعلومات لتلبية طلبات المنتفعين وتسهيل الوصول العالمي إلى نظام المعلومات الوطني؛ وهي تُعنى كذلك بالحفاظ على المجموعات وضمان استخدامها المأمون في أماكن مكيّفة ومراقبة.
    Insto a la Asamblea a que cuando se reúna dentro de un año no lo haga para debatir lo que no se ha hecho sobre el SIDA, sino para acordar medidas para hacer frente a los obstáculos materiales y --me atrevo a decir-- políticos que se interponen en el camino del acceso universal a la prevención y el tratamiento del VIH. UN وعندما تجتمع الجمعية بعد عام من الآن، لن يكون الغرض البحث في ما لم يتحقق بخصوص الإيدز، وإنما الاتفاق على إجراءات التصدي لهذا المرض - وأجرؤ على القول - والتصدي للعقبات السياسية التي تعترض سبيل الوصول العالمي إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه.
    Había 11 sitios réplica del ADS situados en Alemania, la Argentina, el Brasil, Chile, China, la Federación de Rusia, Francia, la India, el Japón, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la República de Corea, que ayudaban a mejorar el acceso mundial a los recursos del ADS. UN ولدى نظام البيانات الفيزيائية الفلكية 11 موقعا مرآويا في الاتحاد الروسي والأرجنتين وألمانيا والبرازيل وجمهورية كوريا وشيلي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية والهند واليابان، مما يساعد على تحسين سبل الوصول العالمي إلى موارد النظام.
    El nuevo Plan define las prioridades para fomentar el desarrollo de las sociedades de la información en la región, para lo cual establece 10 líneas estratégicas y 26 metas, y pone de relieve el objetivo del acceso universal a la banda ancha. UN وتحدد هذه الخطة الجديدة أولويات تعزيز تنمية مجتمع المعلومات في المنطقة، وتصوغ 10 مبادئ توجيهية استراتيجية و26 هدفاً، وتسلط الضوء على هدف الوصول العالمي إلى النطاق العريض().
    De acuerdo con la Declaración de Abuja sobre la lucha contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y otras enfermedades infecciosas relacionadas, el Compromiso de Brazzaville sobre el acceso universal al tratamiento en África y la Declaración de Lomé sobre el VIH/SIDA en África, Malí ha iniciado un vasto programa de reforma multisectorial, tanto en el plano institucional como en el plano operacional. UN وتماشياً مع إعلان أبوجا بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسُّل والأمراض المعدية الأخرى ذات الصلة، والتزام برازافيل من أجل الوصول العالمي إلى العلاج في أفريقيا، وإعلان لومي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا، أطلقت مالي برنامجاً واسعاً للإصلاح المتعدد القطاعات، على المستويين المؤسسي والتنفيذي معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more