Se debe poder tener un mayor acceso a los registros de los bancos. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن زيادة إمكانية الوصول الى سجلات المصارف. |
Cuarto, el libre acceso a los Santos Lugares, religiosos y de culto. | UN | رابعا، ضمان حرية الوصول الى اﻷماكن المقدسة والمباني والمواقــع الدينية. |
Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes siguen imponiendo restricciones a los desplazamientos de los equipos de inspección, impidiendo el acceso a algunas posiciones. | UN | وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض المواقع. |
También en este caso es importante llegar a un vasto conjunto de grupos comunitarios de los sectores no médicos. | UN | وهنا أيضا، من اﻷهمية بمكان الوصول الى طائفة عريضة من الفئات المجتمعية في القطاعات غير الطبية. |
No tengo acceso al laboratorio del FBI. | Open Subtitles | لا أستطيع الوصول الى مختبرات الاف.بي.آي. |
mejorar el acceso a la información sobre tecnologías ecológicamente racionales 30 - 31 8 | UN | مقترحــات بشــأن تدابيــر وآليــات تحسيـن الوصول الى المعلومات عن التكنولوجيات السليمة بيئيا |
En ese contexto, he observado con preocupación que se sigue dificultando el acceso a algunos distritos controlados por la RENAMO. | UN | وفي هذا السياق لاحظت مع القلق أنه لايزال يتعذر الوصول الى المقاطعات التي تسيطر عليها حركة رينامو. |
Se está actualmente introduciendo un programa ampliado de capacitación complementaria. Esto exige el acceso a conocimientos especializados que resultan difíciles de obtener. | UN | ويرى اﻵن إدخال برنامج موسع للتدريب اللاحق، مما يتطلب الوصول الى الخبرة الفنية التي سيظل الحصول عليها أمراً عسيراً. |
Las personas desplazadas no podrían tener acceso a estas instituciones a las que tanto aspiran. | UN | ولذلك فإن المشردين لا يستطيعون الوصول الى هذه المؤسسات التي يشتد الطلب عليها. |
Además, no se preveía, por lo menos a corto plazo, que fueran a mejorar las oportunidades de acceso a los mercados para los productos agrícolas. | UN | وعلاوة على ذلك ما من دليل هناك على أن فرص الوصول الى اﻷسواق قد تحسنت في اﻷجل القصير بالنسبة للمنتجات الزراعية. |
Sin embargo, la inmensa mayoría de los refugiados con bienes en Bosnia y Herzegovina viven en Serbia y no tienen acceso a la Comisión. | UN | بيد أن اﻷغلبية العظمى للاجئين الذين لهم ممتلكات في البوسنة والهرسك تعيش في صربيا ولا يمكن لها الوصول الى اللجنة. |
Además, la cuestión del acceso a esos servicios es especialmente importante para algunos países industrializados. | UN | وعلاوة على هذا فلقضايا الوصول الى هذه الخدمات أهمية خاصة لبعض البلدان الصناعية. |
Lynch debe estar usando un repartidor para tener acceso a los objetivos. | Open Subtitles | لنش قد يستخدم توصيل الطلبات ليتمكن من الوصول الى هدفه |
Se ha deteriorado la capacidad de acumulación de capital y de acceso a financiación externa de los países en desarrollo importadores de energía. | UN | كما تدهورت القدرة على تركيم رأس المال وفرص الوصول الى التمويل الخارجي لدى البلدان النامية المستوردة للطاقة. |
En particular, el Director General pidió a la RPDC que recibiera a una misión de inspección para obtener información adicional requerida por el Organismo y obtener acceso a los dos lugares adicionales señalados en la resolución. | UN | وطالب المدير العام بصفة خاصة أن تستقبل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فرقة تفتيش تسعى للحصول على المعلومات اﻹضافية التي تطلبها الوكالة وتأمين الوصول الى الموقعين اﻹضافيين المشار إليهما في القرار. |
Por último, al impulsar el empleo y los ingresos puede mejorar el acceso a los alimentos, la forma más importante de mejorar la seguridad alimentaria. | UN | وأخيرا فإنه يمكن، من خلال إنعاش العمالة والدخول، أن يسهل فرص الوصول الى اﻷغذية - وهذه أفضل طريقة لتحسين اﻷمن الغذائي. |
134. Por consiguiente, en general, la situación en Sri Lanka confirma que es muy difícil llegar a una definición satisfactoria y exacta. | UN | ٤٣١ ـ وبوجه عام، فإن الحالة في سري لانكا تؤكد أن من الصعب للغاية الوصول الى تعريف مرض ودقيق. |
Cualquier retraso en llegar a los afectados puede causar millares de víctimas mortales. | UN | وأي تأخير في الوصول الى المتضررين قد يتسبب في آلاف الوفيات. |
Los trabajadores inmigrados tenían acceso al servicio de mediación y no había plazo fijo para formular una reclamación. | UN | وأضاف أن الوصول الى دائرة الوساطة ميسور للعمال المهاجرين وليس هناك أي حدود زمنية لملء الطلبات. |
De ningún modo los desplazados podrían acceder a estas instituciones a las que tantos aspiran. | UN | لذلك فإن المشردين لا يستطيعون الوصول الى هذه المؤسسات التي يشتد عليها الطلب. |
La ambulancia que la llevaba debió esperar cinco horas ante el puesto de control de Erez y la mujer falleció al llegar al hospital. | UN | وأرغمت سيارة الاسعاف التي كانت تقلها على الانتظار مدة خمس ساعات عند حاجز إيرتز وتوفيت المرأة عند الوصول الى المستشفى. |
En el distrito de Yebrail las fuerzas armenias intentan llegar hasta la frontera con el Irán a fin de aislar a los distritos de Kubatli y Zanguelan del resto de Azerbaiyán. | UN | تحاول القوات اﻷرمنية في منطقة جبرائيل الوصول الى الحدود اﻹيرانية بغية فصل منطقتي غوبادلي وزانغيلان عن أذربيجان. |
Con relación a la crisis de la ex Yugoslavia, el objetivo clave de la diplomacia mundial es lograr un arreglo político. | UN | فعن اﻷزمة في يوغوسلافيا السابقــة، أصبــح الوصول الى التسويـة السياسيــة هدفــا رئيسيــا للدبلوماسية العالمية. |
En los próximos años se procurará mejorar el acceso a las fuentes principales de información y lograr una corroboración ulterior. | UN | وسوف يولى الاهتمام في السنوات المقبلة لتحسين الوصول الى المصادر اﻷساسية للمعلومات وضمان التحقق منها لاحقا . |
Esas tecnologías también pueden contribuir a que la educación llegue a quienes se han visto privados de ella, así como a un enorme número de personas marginadas de todo el mundo. | UN | كما أنها يمكن أن تساعد في الوصول الى غير المتعلمين، وفي إدماج أعداد كبيرة من المستبعدين في العالم. |
A su llegada a Finlandia, a todos los niños no acompañados que solicitasen que se les reconociera la condición de refugiados se les debería informar cuanto antes de sus derechos en su propio idioma. | UN | وعند الوصول الى فنلندا يُخبر بسرعة جميع اﻷطفال الذين لا يرافقهم احد والذين يطلبون مركز اللجوء بحقوقهم، بلغتهم اﻷم. |
Le complacerá escuchar que el prototipo está a días de alcanzar sus máximas capacidades funcionales. | Open Subtitles | ستكون سعيدا بالإستماع الى النموذج فقط أيام قبل الوصول الى طاقات الإشتغال الكاملة |
No sé si pueda encontrar a esa gente. | Open Subtitles | انا لست متاكد من اننى استطيع الوصول الى هولاء الناس |
Deberían poder contactar con el Dédalo a través del subespacio una vez que estén allí. | Open Subtitles | ينبغي أن تكون قادرا على الاتصال بالديدالوس عبر الفضاء الثانوي بمجرد الوصول الى هناك |
La entrega e instalación de dicho equipo dependerá de las posibilidades de entrar en la ciudad. | UN | ويتوقف ايصال وتركيب هذه المعدات على اتاحة الوصول الى المدينة. |