"الوصول في" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso en
        
    • accesibilidad en
        
    • accesibilidad de
        
    • llegada al
        
    • llegar a
        
    • de lograr
        
    • de acceso a
        
    • un acceso
        
    • los materiales en
        
    • llegar con
        
    • de llegar
        
    Los cursos realizados en Labrador se refirieron a la facilidad de acceso en zonas rurales. UN وتطرقت حلقات العمل التي عقدت في لابرادور ﻹمكانية الوصول في المناطق الريفية.
    Los colonos son el principal motivo de la construcción del muro de separación y de las restricciones de la circulación y el acceso en la Ribera Occidental. UN وإن المستوطنين هم السبب الرئيسي لبناء الجدار الفاصل وللقيود على التنقل وعلى سبل الوصول في الضفة الغربية.
    Para ello hará falta mejorar considerablemente la libertad de movimiento y acceso en la Ribera Occidental y en Gaza. UN وذلك سيتطلب حرية الحركة والتحسين الكبير لسبل الوصول في الضفة الغربية وغزة.
    Por su parte, el Uruguay ya ha adoptado medidas, entre ellas el mejoramiento de la accesibilidad en Montevideo, e insta a que el Comité Especial prosiga su labor sobre el proyecto de convención. UN ولقد قام هذا البلد، ناحية، باتخاذ ما يلزم من إجراءات، مما تضمن تحسين إمكانية الوصول في مونتفيديو، وهو يحث اللجنة المخصصة على الاستمرار في أعمالها المتعلقة بمشروع الاتفاقية.
    La responsabilidad de asegurar la accesibilidad en la Sede corresponde al Departamento de Gestión, cuyo equipo encargado del plan maestro de mejoras de infraestructura está trabajando en la creación de unas instalaciones plenamente accesibles. UN وتقع مسؤولية ضمان إمكانية الوصول في المقر على عاتق إدارة الشؤون الإدارية، التي يواصل فريقها المسؤول عن المخطط العام لتجديد مباني المقر العمل على استحداث مرافق ميسورة الاستعمال تماما.
    accesibilidad de las viviendas sin fines de lucro UN إمكانية الوصول في الإسكان غير الهادف للربح
    Sobre estos últimos siguen latentes problemas de recursos, disponibilidad de información y problemas de acceso en las zonas rurales. UN وفوق هذه المشاكل، لا تزال هناك مشاكل كامنة تتعلق بالموارد وتوافر المعلومات ومشاكل الوصول في المناطق الريفية.
    En consecuencia, se mejorará el flujo de información entre los administradores y el terreno, el acceso en tiempo real a los datos de las infecciones y se podrá hacer un cálculo más exacto de los reembolsos. UN ونتيجة لذلك سيطرأ تحسن على تدفق المعلومات بين المسؤولين الإداريين والميدان، وستتاح إمكانية الوصول في الوقت الفعلي إلى بيانات التفتيش وإلى سبل أكثر دقة لحساب المبالغ المسددة على أساس رد التكاليف.
    Hasta la fecha, la Misión ha obtenido acceso en una ocasión a un centro de detención en Deraa. UN وتمكنت البعثة، حتى الآن، من الوصول في مناسبة واحدة إلى مركز للاعتقال في درعا.
    Exhorto a todas las partes a que trabajen por aumentar el acceso en las zonas de conflicto. UN وأدعو جميع الأطراف إلى العمل على تعزيز إمكانية الوصول في المناطق التي يدور فيها النزاع.
    Las disposiciones de este artículo podrían servir de base para incorporar el derecho al acceso en los tratados fundamentales de derechos humanos. UN ويمكن لأحكام هذه المادة أن تشكل أساساً لإدراج حق الوصول في معاهدات حقوق الإنسان الأساسية.
    96. El Portal del Gobierno será modificado para incorporar facilidades de acceso en todos los sitios web del Gobierno. UN 96- وسيتم تجديد بوابة الحكومة الإلكترونية لدمج ميزات الوصول في جميع المواقع الحكومية على شبكة الإنترنت.
    Se procedió a establecer variables de observación vinculadas a la accesibilidad en 11.000 establecimientos educativos, comunitarios y sociales. UN ثم وضعت متغيرات لمراقبة الوصول في 000 11 مؤسسة تعليمية ومجتمعية واجتماعية.
    Recomendaciones del Informe de la CIO sobre accesibilidad en los locales accesibles al público UN التوصيات الواردة في تقرير لجنة تكافؤ الفرص بشأن سهولة الوصول في أماكن العمل المتاحة للجمهور
    La reglamentación sueca sobre construcción también contiene requisitos detallados relativos a la accesibilidad en las viviendas. UN وتتضمن لوائح البناء السويدية أيضاً متطلبات مفصلة تتعلق بإمكانيات الوصول في مجال السكن.
    83. Con el envejecimiento de la población, la accesibilidad en el transporte público cobrará cada vez más importancia. UN 83- ويقتضي وجود السكان الشائخين أن تولى أهمية متزايدة لإمكانيات الوصول في وسائل النقل العام.
    La accesibilidad en los proyectos de edificación UN إمكانية الوصول في مشاريع تشييد المباني
    Sí se ha iniciado, en cambio, una revisión de las Normas sobre Construcción y, en este contexto, se están examinando los requisitos en materia de accesibilidad de los edificios ya construidos. UN وقد تم الشروع في تنقيح لوائح البناء على وجه التحديد، وفي هذا السياق يُنظر في متطلبات إمكانية الوصول في المباني القائمة.
    Nota: Sírvase observar que este informe se basa en reclamaciones y documentos de los proveedores que se encuentran pendientes y que el BNP Paribas no ha pagado por falta de notificación de llegada al Iraq. UN ملاحظة: الرجاء ملاحظة أن هذا التقرير مبني على ادعاءات الموردين ووثائق من الموردين قيد الدراسة ولم تدفع من جانب المصرف لعدم توفر إخطارات الوصول في العراق.
    Es esencial llegar a un acuerdo con los acreedores para que Bosnia y Herzegovina tenga acceso a los mercados internacionales de capital en el futuro. UN ويستلزم اﻷمر اتفاقا مع الدائنين من أجل الوصول في المستقبل إلى أسواق الرأسمال الدولية بالنسبة إلى البوسنة والهرسك.
    Esta discriminación da lugar a sentimientos de frustración y debilita las perspectivas de lograr pronto un desarme nuclear general y completo. UN فهذه الانتقائية تخلق مشاعر الإحباط وتقوض آفاق الوصول في وقت مبكر إلى تحقيق نزع السلاح النووي العام والشامل.
    Como estos servicios están repartidos por todo el sistema de clasificación, las condiciones de acceso a un determinado mercado pueden no estar claras y crear cierta incertidumbre en lo que se refiere a la posibilidad de prestar el correspondiente servicio con eficacia. UN وبما أن هذه الخدمات موزعة بين جميع أجزاء نظام التصنيف، فإن شروط الوصول في سوق معينة قد تكون غير واضحة وقد تتسبب في عدم القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بإمكانية أداء خدمة الطاقة بشكل فعال.
    Ofrecen un acceso único en línea a muchos servicios gubernamentales, y pueden servir de catalizador para desarrollar nuevos servicios electrónicos. UN فهي تتيح الوصول في نقطة واحدة لجميع الإجراءات على الإنترنت إلى كثير من الخدمات الحكومية ويمكن أن تفيد كعامل حفَّاز
    Con objeto de reducir demoras en las operaciones, el país que aporte el contingente podrá solicitar a la Sede de las Naciones Unidas que envíe un equipo de la misión para que inspeccione los materiales en el país de origen, antes de despacharlos a la zona de la misión. UN ١٢ - بغية الحد من تأخرات التشغيل، يمكن للبلدان المساهمة بقوات أن تطلب من مقر اﻷمم المتحدة إيفاد فريق من البعثة للاضطلاع بتفتيش معدات قبل الوصول في البلد اﻷصلي.
    En lo que respecta a la reunión, es importante recordar, para todos, recordar a dónde queremos llegar con este programa: Open Subtitles أنهمهملتتذكر، لنتذكر جميعاً حيث نسعى إلى الوصول في هذا البرنامج إلي الحقيقة نعم ، أعرف ، أعرف ماذا تريد
    ¿Absolutamente tienes que invitar a tus amigos, antes de llegar a casa a tiempo? Open Subtitles إنك تماماً تدعو أصدقائك، أيمكنُك أن تفهم أننا بالمنزل وتحاول الوصول في الوقت المناسب؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more