"الوضع الاجتماعي أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • condición social o
        
    • situación social o
        
    • situación social y
        
    • posición social o
        
    • condición social u
        
    • condición social y
        
    • nivel social o
        
    • posición social y
        
    • situación social u
        
    Esta Ley prohibe a los empleadores rescindir el contrato de estos trabajadores en razón de su sexo, religión, condición social o actividades sindicales. UN ويحظر هذا القانون على أرباب العمل فسخ عقد العمال الموفدين بناء على نوع الجنس أو الديانة أو الوضع الاجتماعي أو الأنشطة النقابية.
    El Estado garantiza los derechos y libertades de todos, cualesquiera sean su origen étnico, raza, sexo, idioma, religión, opiniones políticas, nivel de educación o condición social o económica. UN وتكفل الدولة حقوق وحريات الناس كافة بغض النظر عن الإثنية أو العـرق أو الجنـس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو الثروة.
    Se prohíbe explícitamente todo tipo de discriminación sobre la base del origen, la situación social o material, pertenencia a un grupo étnico, racial o regional, la educación, el idioma, la religión, la idiosincrasia o el lugar de residencia. UN ويحظر صراحة جميع أنواع التمييز القائم على الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء إلى جماعة إثنية أو عنصرية أو إقليمية أو التعليم أو اللغة أو الدين أو الخلقة أو محل الإقامة.
    De conformidad con el artículo 6 de la Ley relativa a la educación, los ciudadanos de Tayikistán tienen derecho a la educación sin distinción de nacionalidad, raza, idioma, religión, opinión política o situación social y material. UN وطبقا للمادة 6 من القانون الخاص بالتعليم، يتمتع مواطنو طاجيكستان بالحق في التعليم دون أي تمييز قائم على أساس الجنسية، أو العرق، أو اللغة، أو الدين، أو التوجّه السياسي، أو الوضع الاجتماعي أو المادي.
    La Constitución de Uzbekistán garantiza a todos los ciudadanos de la República las libertades y derechos básicos así como la igualdad ante la ley sin distinción de sexo, raza, nacionalidad, idioma, religión, posición social o creencias personales. UN ويمنح دستـــور أوزبكستــان الحقوق والحريات اﻷساسية لجميـــع مواطنـــي الجمهورية، وينص على المساواة بينهم أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الديانة أو الوضع الاجتماعي أو المعتقدات الشخصية.
    Se ha creado un conjunto de dispositivos para garantizar la protección de las personas que, por motivos de salud, edad, condición social u otras razones ajenas a su voluntad, son incapaces de satisfacer sus necesidades básicas. UN فقد تم اتخاذ عدد من التدابير لتوفير الحماية للأشخاص غير القادرين على تلبية احتياجاتهم الأساسية، لأسباب صحية أو بسبب السن أو الوضع الاجتماعي أو لأسباب أخرى خارجة عن إرادتهم.
    :: El acceso social equitativo, que beneficia a la sociedad al proporcionar acceso a recursos sociales, independientemente de la condición social o económica de la persona UN :: الحصول المتكافئ على الخدمات الاجتماعية الذي يعود بالفائدة على المجتمع، عن طريق الوصول إلى الموارد الاجتماعية، بصرف النظر عن الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي.
    119. En el artículo 208 del Código de Trabajo de Benin se dispone que a trabajo de igual valor el salario será igual para todos los trabajadores, independientemente de su origen, sexo, edad, condición social o religión. UN 119- وتنص مدونة العمل في المادة 208 على أنه عند تساوي العمل يكون الأجر متساوياً لجميع العمال بصرف النظر عن الأصل أو الجنس أو العمر أو الوضع الاجتماعي أو المذهب.
    También encomiamos a la Organización por la contribución y los esfuerzos incansables que ha hecho para lograr la paz y el desarrollo socioeconómico sostenibles, así como para defender los derechos políticos de todos los pueblos, independientemente de cuál sea su raza, su condición social o sus creencias. UN ونحن نثني أيضا على المنظمة لما قدمته بلا كلل من إسهام قيّم في سبيل تحقيق سلم مستديم وتنمية اجتماعية واقتصادية، فضلا عن تعزيز الحقوق السياسية لجميع الشعوب، بصرف النظر عن العرق أو الجنس أو الوضع الاجتماعي أو المعتقد.
    En el Informe sobre el Desarrollo Mundial 2006 del Banco Mundial se había adoptado la noción de equidad y desarrollo, según la cual las personas deberían gozar de igualdad de oportunidades que no estuvieran predeterminadas por la raza, el género, la condición social o familiar, el país de nacimiento o las circunstancias, y el éxito debía basarse en el talento y el esfuerzo. UN وقد اعتنق تقرير التنمية العالمي للبنك الدولي لعام 2006 فكرة التنمية العادلة، حيث ينبغي أن يتمتع الناس بتكافؤ الفرص، دون تحديد مسبق مبني على العرق أو نوع الجنس أو الوضع الاجتماعي أو العائلي، أو بلد المولد أو الظروف، وحيث ينبغي أن تستند الإنجازات على المهارات والجهود.
    Los extranjeros que residan en Tayikistán serán iguales ante la ley, cualesquiera sean su origen, condición social o económica, pertenencia racial o étnica, sexo, educación, idioma, actitud respecto a la religión, tipo o naturaleza de la ocupación u otras circunstancias; UN أن المواطنين الأجانب في طاجيكستان سواء أمام القانون، بغض النظر عن الأصل الوطني أو الوضع الاجتماعي أو الثروة أو الانتساب العرقي أو الإثني أو الجنس أو التعليم أو اللغة أو الموقف من الدين أو نوع أو طبيعة المهنة أو غيرها من الأوضاع؛
    Está prohibida toda discriminación basada en el origen, la situación social o económica, la pertenencia a un grupo racial, étnico o nacional, el sexo, la educación, el idioma, la religión, la filosofía o el lugar de residencia " . UN وتحظر التمييز على أساس الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء العرقي أو الإثني أو الانتماء إلى مقاطعة ما أو على أساس الجنس أو التعليم أو الدين أو الفلسفة أو مكان الإقامة.
    El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba no sólo constituye una violación del derecho internacional, sino que, además, como lo han confirmado varios informes, viola el derecho del pueblo cubano a la vida, el bienestar y el desarrollo, sin distinción alguna en cuanto a edad, género, raza, creencia religiosa, situación social o ideología política. UN إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا ينتهك القانون الدولي فحسب، ولكنه ينتهك أيضا، كما أكدته عدة تقارير، حق شعب كوبا في الحياة والرفاهية والتنمية، بدون أي تمييز على أساس السن أو نوع الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الوضع الاجتماعي أو الأيديولوجية السياسية.
    El artículo 10 de la Constitución de Namibia prohíbe expresamente la discriminación por motivos de sexo, raza, color, origen étnico, religión, credo religioso o situación social o económica. UN تحظر المادة 10 من الدستور الناميبي صراحة التمييز على أساس الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل العرقي أو الدين أو العقيدة أو الوضع الاجتماعي أو الاقتصادي.
    164. Con arreglo a la Ley de educación, se garantiza a los ciudadanos el derecho a la educación, con independencia de su origen étnico, raza, sexo, idioma, convicciones religiosas, posición política, y situación social y patrimonial. UN 164- وبموجب قانون التعليم، يُكفل للمواطنين الحق في التعليم بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الجنس أو اللغة أو المعتقدات الدينية أو الموقف السياسي أو الوضع الاجتماعي أو الثروة.
    El Estado garantiza los derechos y libertades de cada persona sin distinción de nacionalidad, raza, sexo, idioma, religión, opinión política, educación o situación social y material. UN وتضمن الدولة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل شخص بغض النظر عن الإثنية أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد السياسي أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو الملكية.
    El Estado garantiza los derechos y las libertades de todos, independientemente de su nacionalidad, raza, sexo, creencias religiosas, opiniones políticas, nivel de instrucción, situación social y patrimonio. UN وتضمن الدولة حقوق الأفراد وحرياتهم بغض النظر عن الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو المعتقد السياسي أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو الملكية.
    306. La Ley N° 34, en sus artículos 2, 3, y 4, establece la gratuidad de la enseñanza al tener establecimientos educativos abiertos a todos los alumnos sin distinción de raza, posición social o religión. UN 306- تنص المواد 2 و3 و4 من القانون رقم 34 على أن يكون التعليم مجانياً في المدارس لجميع التلاميذ دون تمييز على أساس الجنس أو الوضع الاجتماعي أو الدين.
    Las diferencias de poder basadas en el grado de instrucción, el idioma, la condición social u otros factores, que pueden excluir a las mujeres y las niñas más afectadas por las decisiones que se adopten, deberían rectificarse a fin de promover su participación eficaz. UN وأوجه التفاوت في السلطة الناجمة عن معرفة القراءة والكتابة أو اللغة، أو الوضع الاجتماعي أو عوامل أخرى يمكن أن تؤدي إلى استبعاد النساء والفتيات اللاتي يتأثرن أشد تأثر بالقرارات المتخذة، لذا ينبغي معالجتها وتصحيحها لتعزيز مشاركتهن على نحو فعال.
    Reconocemos la necesidad de garantizar que todos los niños y jóvenes estén incluidos, sin discriminación por razones de discapacidad, género, origen étnico, nivel social o cualquier otro motivo, y de hacer un esfuerzo especial para garantizar que todos los niños y jóvenes se beneficien de los programas de desarrollo. UN وندرك ضرورة أن يكفل إدراج جميع الأطفال والشباب دون تمييز على أساس الإعاقة أو نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الوضع الاجتماعي أو أي سبب آخر، وأن تبذل جهود خاصة لضمان أن يفيد جميع الأطفال والشباب من برامج التنمية.
    El Estado garantiza los derechos y libertades de todos, independientemente de su nacionalidad, raza, sexo, idioma, creencias religiosas y posición social y económica. UN وتكفل الدولة حقوق وحريات الكافة بغض النظر عن القومية أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو الثروة.
    El artículo 7 dispone que las personas sancionadas no deberán ser objeto de discriminación por razón de su raza, color de la piel, sexo, idioma, religión, ideas políticas u otras opiniones, origen nacional o social, situación financiera, educación, situación social u otra característica personal. UN وتنص المادة 7 على عدم إخضاع الشخص الذي تُفرَض عليه العقوبة لوضع يتعرض فيه للتمييز بسبب العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو القناعات السياسية أو غير السياسية أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو أي خاصية شخصية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more