La situación socioeconómica de nuestro continente es realmente preocupante. | UN | ذلك أن الوضع الاجتماعي الاقتصادي للقارة مزعج إلى أبعد حد. |
Cuanto más alta es la situación socioeconómica, más baja es la incidencia de la obesidad. | UN | وكلما ارتفع الوضع الاجتماعي الاقتصادي قلت نسبة السمنة. |
Objetivo general: Mejorar la situación socioeconómica de las familias más pobres | UN | تحسين الوضع الاجتماعي الاقتصادي لأفقر الأسر المعيشية. |
Además, la higiene dental estaba en función de la condición socioeconómica de las familias de los jóvenes encuestados. | UN | إضافة إلى ذلك فإن عادات العناية السنية تعتمد على الوضع الاجتماعي الاقتصادي لعائلات الشباب. |
Concluyó diciendo que era fundamental examinar periódicamente los avances en la mejora de la condición socioeconómica de las personas de ascendencia africana. | UN | وخلصت إلى أن استعراض التقدم المحرز في تحسين الوضع الاجتماعي الاقتصادي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي من وقت لآخر عنصر أساسي. |
El desafío consiste en investigar las causas básicas, incluida la posición socioeconómica de la mujer, su situación política, el acceso a la justicia, así como la impunidad de la violencia por razones de género. | UN | وإن التحدي يتمثل في تحري الأسباب الأساسية، بما في ذلك الوضع الاجتماعي الاقتصادي للمرأة ووضعها السياسي ووصولها إلى التضامن وكذلك المنعة من العقاب على ممارسة العنف لأسباب جنسانية. |
El Fondo demuestra el compromiso de África de apoyar y promover la situación socioeconómica de la mujer en el continente. | UN | ويبرهن الصندوق على التزام أفريقيا بدعم وتعزيز الوضع الاجتماعي الاقتصادي للمرأة في القارة. |
Los datos muestran una correlación entre el bajo nivel de rendimiento escolar y una situación socioeconómica inferior. | UN | وتظهر البيانات أن انخفاض الكفاءة مرتبط بانخفاض الوضع الاجتماعي الاقتصادي. |
La situación socioeconómica es un factor importante de la escolarización, la tasa de abandono y la tasa de finalización de la enseñanza primaria y secundaria. | UN | ويشكل الوضع الاجتماعي الاقتصادي عاملاً هاماً في نطاق ومعدل ترك الدراسة ومعدل استكمال المدرسة الأوَّلية والثانوية. |
En los últimos años, al haberse deteriorado la situación socioeconómica, han aumentado las enfermedades sociales, como el alcoholismo, la drogadicción y una serie de enfermedades infecciosas, como la tuberculosis o las enfermedades de transmisión sexual. | UN | لكن السنوات الأخيرة شهدت زيادة في الأمراض الاجتماعية كالاعتماد على الكحول وإدمان المخدرات وعدد من الأمراض المعدية، بما فيها السلّ والأمراض المنقولة جنسياً، بسبب تدهور الوضع الاجتماعي الاقتصادي. |
323. Dicho proceso en estos momentos se ve sumamente complicado por la situación socioeconómica y política existente. | UN | 323- وقد زاد هذه العملية صعوبة الوضع الاجتماعي الاقتصادي والسياسي السائد حالياً. |
5. En el curso del año, se prestó cada vez más atención a la situación socioeconómica de la sociedad. | UN | 5- وخلال العام، حظي الوضع الاجتماعي الاقتصادي الذي يعيشه المجتمع بعناية متزايدة. |
La imposición de esos castigos colectivos, en flagrante infracción de las normas del derecho internacional humanitario, ha afectado gravemente la situación socioeconómica del pueblo palestino. | UN | ولقد كان لفرض هذه العقوبات الجماعية، وهو ما يشكل انتهاكا مباشرا لأحكام القانون الإنساني الدولي، آثار خطيرة على الوضع الاجتماعي الاقتصادي للشعب الفلسطيني. |
Cuando se logre mejorar la capacidad de los países en desarrollo, los países estarán en mejores condiciones de precisar las diferencias que existen en la situación socioeconómica y sanitaria de las poblaciones marginadas y vulnerables de origen étnico, incluidos los pueblos indígenas. | UN | فمتى تحسنت قدرات البلدان النامية سيتسنى لتلك البلدان الوقوف على أوجه التفاوت في الوضع الاجتماعي الاقتصادي والصحي للسكان المهمشين المستضعفين المنتمين إلى أصول عرقية ما، بمن فيهم السكان الأصليون. |
Por lo tanto, es imperativo, en la aplicación de sanciones, prestar especial atención a las cuestiones humanitarias y los posibles efectos adversos que pueda tener la adopción de estas medidas en la situación socioeconómica del país en cuestión. | UN | لذلك فإن من الحتمي، لدى توقيع الجزاءات، إيلاء اهتمام خاص للمسائل الإنسانية والآثار الضارة المحتملة على الوضع الاجتماعي الاقتصادي للدولة المعنية. |
86. En la sexta sesión, la Sra. Josefina Stubbs, del Banco Mundial, habló de la importancia de las encuestas nacionales de hogares y de los censos en América Latina para trazar una imagen fiel de la condición socioeconómica de la población de ascendencia africana. | UN | 86- وفي أثناء جلسة الفريق العامل السادسة، علقت السيدة جوزيفينا ستابز من البنك الدولي على مغزى إجراء دراسات استقصاء عائلية وطنية وإجراء تعداد في أمريكا اللاتينية لإعطاء صورة دقيقة عن الوضع الاجتماعي الاقتصادي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
94. El observador del Brasil dijo que la Conferencia Mundial contra el Racismo no otorgaba mandato para examinar la cuestión de los " puntos de referencia " para determinar los avances en la mejora de la condición socioeconómica de la población de ascendencia africana. | UN | 94- وأعلن المراقب عن البرازيل أن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية لم يعط ولاية بالنظر في قضية " معايير " التقدم المحرز في تحسين الوضع الاجتماعي الاقتصادي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Para alcanzar este objetivo serán necesarias medidas que mejoren la condición socioeconómica de las personas interesadas y que promuevan modos de vida sanos y aumenten la disponibilidad y efectividad de la atención de salud destinada a las personas de los grupos socioeconómicos más bajos. | UN | ولتحقيق ذلك سيتطلب الأمر اتخاذ تدابير موجهة إلى تحسين الوضع الاجتماعي الاقتصادي للأشخاص المعنيين وإلى تحسين أساليب الحياة الصحية وتحسين متاحية وفعالية الرعاية للأشخاص في الفئات ذات الوضع الاجتماعي الاقتصادي المتدني. |
128.65 Seguir dando prioridad a las políticas destinadas a mejorar la condición socioeconómica de los maoríes y las poblaciones de las islas del Pacífico (Mauricio); | UN | 128-65- مواصلة إيلاء الأولوية للسياسات الرامية إلى زيادة تحسين الوضع الاجتماعي الاقتصادي للماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ (موريشيوس)؛ |
Con respecto al Grupo de Trabajo señaló la necesidad de contar con datos sobre la condición socioeconómica de la población de ascendencia africana, en particular con estadísticas sobre los perfiles del sector privado del grupo, su representación en la función pública y en el sector de la seguridad (fuerzas armadas, policía y prisiones). | UN | وأشار بخصوص الفريق العامل إلى الحاجة إلى بيانات عن الوضع الاجتماعي الاقتصادي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما الإحصاءات المتعلقة بخصائص القطاع الخاص لهذه الفئة، وتمثيلها في الوظائف العامة وقطاع الأمن (القوات المسلحة والشرطة والسجون). |
Aunque muchas de estas personas se han integrado en la clase media, la posición socioeconómica general de los inmigrantes es sustancialmente peor que la media de la población nativa neerlandesa, como se deduce de los niveles de desempleo, pobreza y dependencia de la asistencia social. | UN | ورغم أن العديد من هؤلاء الأشخاص قد اندمج في الطبقة الوسطى من المجتمع، فإن الوضع الاجتماعي الاقتصادي العام للمهاجرين أسوأ بكثير من وضع الطبقة الوسطى من السكان الهولنديين في الأصل على نحو ما يتبين من مستويات البطالة والفقر والاعتماد على الإعانات الاجتماعية. |
El bajo nivel socioeconómico, la migración, la discapacidad y el género son características clave de quiénes corren el peligro de exclusión del aprendizaje permanente. | UN | ويشكل الوضع الاجتماعي الاقتصادي المتدني والهجرة والإعاقة ونوع الجنس خصائص أساسية للمعرضين لخطر الاستبعاد من التعلم مدى الحياة. |