"الوضع الاقتصادي الصعب" - Translation from Arabic to Spanish

    • la difícil situación económica
        
    • su difícil situación económica
        
    390. Se observa que la difícil situación económica del Estado Parte puede influir en la plena aplicación de la Convención en Jordania. UN ٠٩٣- يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الصعب الذي تمر به الدولة الطرف قد يؤثر على التنفيذ التام للاتفاقية في اﻷردن.
    Puso de relieve el esfuerzo de Grecia, pese a la difícil situación económica por la que atravesaba. UN وألقى العراق الضوء على جهود اليونان رغم الوضع الاقتصادي الصعب الذي تعانيه.
    Hasta que no se alcanzara ese objetivo, la comunidad internacional debía intensificar sus esfuerzos para mitigar la difícil situación económica provocada por la ocupación. UN وحتى تحقيق ذلك الهدف، ينبغي للمجتمع الدولي تكثيف جهوده للتخفيف من وطأة الوضع الاقتصادي الصعب الذي سببه الاحتلال.
    la difícil situación económica de las Islas Salomón ha obligado a muchas mujeres rurales a refugiarse en el sector informal. UN وقد أجبر الوضع الاقتصادي الصعب في جزر سليمان العديد من النساء الريفيات على الدخول في قطاع العمل غير الرسمي.
    En este proceso, los interlocutores comerciales deberían comprender la difícil situación económica en que estos países estaban negociando su adhesión. UN وفي هذه العملية، ينبغي للشركاء التجاريين أن يفهموا الوضع الاقتصادي الصعب الذي فيه تقوم هذه البلدان بالتفاوض بشأن انضمامها.
    Los efectos que producía la difícil situación económica del país sobre los niños preocupaban al Comité. UN ٨٥٢ - تشعر اللجنة بالقلق بسبب تأثير الوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد على اﻷطفال.
    57. Los efectos que producía la difícil situación económica del país sobre los niños preocupaban al Comité. UN ٧٥- تشعر اللجنة بالقلق بسبب تأثير الوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد على اﻷطفال.
    62. La ocupación israelí agrava aún más la difícil situación económica y perjudica al pueblo palestino. UN 62 - واسترسل قائلا إن الاحتلال الإسرائيلي يفاقم الوضع الاقتصادي الصعب ويضر بالشعب الفلسطيني.
    Además, la difícil situación económica de Ucrania hizo imposible la transferencia de fondos del presupuesto para saldar las cuotas pendientes. UN وبالاضافة الى ذلك ، فان الوضع الاقتصادي الصعب في أوكرانيا قد جعل من المستحيل تحويل اﻷموال من الميزانية بغية استيعاب المتأخرات القائمة .
    la difícil situación económica del país impide a las autoridades continuar los proyectos existentes o iniciar otros nuevos, como la reapertura de los centros para acoger a niños de la calle y a niños utilizados para el servicio doméstico, o de una sección sobre delincuencia juvenil en el Departamento de la Policía Nacional. UN ومضى قائلا إن الوضع الاقتصادي الصعب في البلد يحول دون مواصلة السلطات تنفيذ المشاريع القائمة أو بدء مشاريع جديدة مثل إعادة فتح مراكز أطفال الشوارع والأطفال الذين يستخدمون كخدم في المنازل، وإنشاء قسم لجرائم الأحداث في إدارة الشرطة الوطنية.
    la difícil situación económica por la que atraviesa el Níger es el resultado de muchos factores, especialmente el prolongado período de inestabilidad política que provocó el golpe de estado de 1999 y la subsiguiente crisis humanitaria, que frustraron los intentos del nuevo Gobierno democrático elegido de centrarse en las actividades de reconstrucción. UN وإن الوضع الاقتصادي الصعب لبلده يعود إلى عوامل كثيرة، وخاصة الفترة المطولة من عدم الاستقرار السياسي الذي أدى إلى انقلاب عام 1999 والأزمة الإنسانية اللاحقة التي أحبطت محاولات الحكومة الديمقراطية المنتخبة حديثاً للتركيز على جهود إعادة البناء.
    El compromiso colectivo de esos países de aportar el 0,7 por ciento del ingreso nacional bruto para la ayuda se ha reafirmado al nivel político más alto a pesar de la difícil situación económica actual. UN وأوضحت أن الالتزام المشترك الذي تعهدت به هذه البلدان بالمساهمة بنسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في المعونة قد أعيد تأكيده في أعلى مستوى سياسي على الرغم من الوضع الاقتصادي الصعب السائد حاليا.
    112. El Níger felicitó a Burkina Faso por sus políticas públicas, que garantizan el derecho de la población al desarrollo, a pesar de la difícil situación económica reinante. UN 112- وأشاد النيجر ببوركينا فاسو على سياساتها العامة التي تضمن لسكانها الحق في التنمية على الرغم من الوضع الاقتصادي الصعب.
    Pese a la difícil situación económica que atraviesa, Rusia se esfuerza por aliviar las consecuencias sociales negativas de la crisis, impedir el deterioro del nivel de vida, compensar parcialmente los efectos en los grupos más desfavorecidos de la población y apoyar a los más necesitados. UN ٦٥ - وعلى الرغم من الوضع الاقتصادي الصعب الذي تعاني منه روسيا فإنها تعمل جاهدة للتخفيف من اﻵثار الاجتماعية الضارة لﻷزمة والحيلولة دون هبوط مستوى المعيشة وتعويض الخسائر التي منيت بها أكثر الفئات فقرا بين السكان ودعم أقصى فئات السكان احتياجا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more