"الوضع السياسي والأمني في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación política y de seguridad en
        
    • situación política y de seguridad en el
        
    • situación política y de seguridad de
        
    • situación política y de la seguridad en
        
    En el plano regional, la situación política y de seguridad en la región de los Grandes Lagos del África central ha mejorado sensiblemente desde el año pasado. UN وعلى الصعيد الإقليمي، فقد تحسن الوضع السياسي والأمني في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا تحسنا ملحوظا منذ العام الماضي.
    Como en el pasado, en el informe se señala la existencia de un patrón sistemático de violaciones sin límites del derecho internacional humanitario y un constante deterioro de la situación política y de seguridad en el Oriente Medio. UN كما كان في الماضي، يشير التقرير إلى نمط منهجي من انتهاك القانون الإنساني الدولي غير المكبوح والتدهور المستمر في الوضع السياسي والأمني في الشرق الأوسط.
    A medida que la situación política y de seguridad en la región va mejorando a raíz de la celebración de conversaciones multilaterales, hay más posibilidades de que la ONUDI trabaje en la región. UN وهناك احتمالات أكبر لمشاركة اليونيدو، مع بداية تحسّن الوضع السياسي والأمني في المنطقة من خلال عقد محادثات متعددة الأطراف.
    situación política y de seguridad en el espacio de la CEN-SAD UN الوضع السياسي والأمني في فضاء س.ص
    La situación política y de seguridad de Sudán del Sur no se puede comprender si se aísla de la dinámica regional y, como se afirma en la resolución 1996 (2011), uno de los objetivos de las Naciones Unidas es asistir al Gobierno a entablar buenas relaciones con sus vecinos. UN 27 - لا يمكن فهم الوضع السياسي والأمني في جنوب السودان بمعزل عن الديناميات الإقليمية، وكما جاء في القرار 1996 (2011)، يتمثل أحد أهداف الأمم المتحدة في مساعدة الحكومة في إقامة علاقات طيبة مع جيرانها.
    La persistencia de la piratería en la región pone de relieve la necesidad de considerar la lucha contra la piratería como parte de un esfuerzo general a largo plazo para hacer frente a la situación política y de seguridad en Somalia. UN ويؤكد استمرار انتشار القرصنة في المنطقة على الحاجة للنظر إلى مكافحة القرصنة على أنها جزء من جهد شامل طويل الأجل لمعالجة الوضع السياسي والأمني في الصومال.
    43. la situación política y de seguridad en la región siguió siendo tensa. UN 43- ويظل الوضع السياسي والأمني في المنطقة متوتراً.
    Los ataques de los rebeldes seleka y del derribo del Gobierno constitucional dieron lugar a un brusco deterioro de la situación política y de seguridad en todo el territorio nacional de la República Centroafricana. UN ونتيجة للهجمات التي شنها متمردو ائتلاف سيليكا وللإطاحة بالحكومة الدستورية، تدهور الوضع السياسي والأمني في جميع أنحاء الإقليم الوطني لجمهورية أفريقيا الوسطى بصورة مفاجئة.
    La Enviada Especial informó sobre el deterioro de la situación política y de seguridad en la región, los problemas políticos y de seguridad que prevalecen en Libia y Malí y la persistente amenaza terrorista en toda la región. UN وتحدثت المبعوثة الخاصة عن تدهور الوضع السياسي والأمني في المنطقة، والتحديات السياسية والأمنية المستحكمة في ليبيا ومالي، والتهديدات الإرهابية المستمرة في جميع أنحاء المنطقة.
    Dado el reciente mejoramiento de la situación política y de seguridad en la península de Corea, espera que la ONUDI pueda desempeñar un papel más proactivo o preventivo en la atenuación de la pobreza y en la creación de capacidad industrial en la región. UN وبالنظر في التطورات التي طرأت مؤخرا على الوضع السياسي والأمني في شبه الجزيرة الكورية، أعرب عن أمله في أن تتمكن اليونيدو من الاضطلاع بدور أكثر استباقا في التخفيف من حدة الفقر وبناء القدرات الصناعية في المنطقة.
    Los albores del nuevo siglo nos han encontrado en una posición defensiva nada envidiable. Ciertamente el desafío cultural es el mayor de los peligros que nos enfrentan, y exige de nosotros una acción firme, como sociedad, en diversos frentes. Pero la situación política y de seguridad en el mundo árabe también nos obliga a estar en guardia. UN لقد طلع علينا هذا القرن ونحن في موقف دفاعي لا نحسد عليه، وإذا كان التحدي الحضاري هو أخطر ما نتعرض له والذي يحتم عملاً مجتمعياً مختلفاً وجريئاً فإن الوضع السياسي والأمني في العالم العربي يدعو هو الآخر إلى التحسب..
    Los resultados de las elecciones en Kivu del Norte, si se llevaran a cabo con éxito, podrían estabilizar la situación política y de seguridad en la región; un nuevo aplazamiento podría intensificar las tensiones, ya que los funcionarios actuales han sido designados por el Gobierno central. UN ويمكن أن تؤدي نتائج الانتخابات في كيفو الشمالية، فيما لو أجريت بنجاح، إلى استقرار الوضع السياسي والأمني في المنطقة؛ كما يمكن أن يؤدي استمرار تأجيلها إلى تصعيد حدة التوترات، لأن الحكومة المركزية هي التي عيّنت المسؤولين العاملين حاليا.
    la situación política y de seguridad en la región de Vakaga, en las proximidades de las fronteras con el Chad y el Sudán, es tranquila aunque imprevisible tras los repetidos conflictos interétnicos entre los kara y los goula en la ciudad de Birao. UN 19 - وفي أعقاب تكرار اندلاع النزاع العرقي بين جماعتي كارا وغولا في بلدة بيراو، اتسم الوضع السياسي والأمني في منطقة فاكاغا المجاورة للحدود مع تشاد والسودان بالهدوء وإن كان من الصعب التنبؤ بتطوراته.
    El 6 de enero de 2012, la defensa solicitó una suspensión temporal del procedimiento, alegando que la situación política y de seguridad en Darfur hacía imposible que el acusado tuviera una defensa efectiva. UN 24 - وفي 6 كانون الثاني/يناير 2012، طلب الدفاع وقف سير الدعوى مؤقتا، وذكر أن الوضع السياسي والأمني في دارفور يجعل من المستحيل على المتهم الدفاع عن نفسه بفعالية.
    El ataque armado de 21 de octubre y sus secuelas ilustran la fragilidad de la situación política y de seguridad en el país y el papel dominante de los militares en los asuntos de Estado. UN 46 - وقد أوضح الهجوم المسلح الذي وقع في 21 تشرين الأول/أكتوبر وتداعياته هشاشة الوضع السياسي والأمني في البلد، واستمرار الدور المهيمن للجيش في شؤون الدولة.
    No obstante, a pesar de dichos esfuerzos, la situación política y de seguridad en el Territorio Palestino Ocupado ha seguido deteriorándose: la Franja de Gaza acaba de sufrir uno de los veranos más sangrientos de su historia, lo cual resulta especialmente deplorable teniendo en cuenta que 2014 había sido designado Año Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. UN واستدرك قائلا إن الوضع السياسي والأمني في الأرض الفلسطينية المحتلة يستمر في التدهور، رغم تلك الجهود: إذ شهد قطاع غزة لتوه صيفاً من أشد فصول الصيف دموية في تاريخه، الأمر الذي يدعو لمزيد من الأسف لأن عام 2014 قد أُعلن سنة دولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    La situación política y de seguridad de Sudán del Sur no se puede comprender si se aísla de la dinámica regional y, como se afirma en la resolución 1996 (2011), uno de los objetivos de la Misión es ayudar al Gobierno a entablar buenas relaciones con sus vecinos. UN 31 - لا يمكن فهم الوضع السياسي والأمني في جنوب السودان بمعزل عن الديناميات الإقليمية، وكما جاء في القرار 1996 (2011)، يتمثل أحد أهداف البعثة في مساعدة الحكومة على إقامة علاقات طيبة مع جيرانها.
    Me preocupan seriamente los efectos que pueda tener la crisis en la República Árabe Siria en la situación política y de la seguridad en el Líbano. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more