"الوضع الطبيعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la normalidad
        
    • normalmente
        
    • situ
        
    • lo normal
        
    • normalización
        
    • estado natural
        
    • estado de normalidad
        
    • normales
        
    • ser normal
        
    • Es normal
        
    • ¿ Normal
        
    Estoy ansioso de que se termine este estúpido asunto del baile y nuestras vidas vuelvan a la normalidad. Open Subtitles أوه، أنا لا أستطيع الإنتظار حتى ينتهي هذا الرقص الغبي وحياتنا تعود إلى الوضع الطبيعي
    El éxito de la desmovilización y la reintegración de los combatientes a la vida civil es un elemento fundamental de la transición a la normalidad en Liberia. UN فنجاح تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني يعتبر عنصرا حاسما للانتقال إلى الوضع الطبيعي في ليبريا.
    Sierra Leona y Angola han respirado con alivio después del fin de la violencia y han comenzado a retornar a la normalidad. UN وتنفست سيراليون وأنغولا الصعداء بعد توقف العنف، وبدأت كل منهما تشق طريق عودتها إلى الوضع الطبيعي.
    normalmente mataría por entrar en este apartamento y tú tratarías de que no lo hiciera. Open Subtitles في الوضع الطبيعي كنت سأفعل أي شيء لأدخل هذه الشقة وكنت ستحاول منعي
    Alcance: mundial Conservación in situ y ex situ UN النطاق: عالمي الصيانة في الوضع الطبيعي وخارج الوضع الطبيعي
    Bueno, guano de murciélago y lecturas de campos magnéticos por encima de lo normal, ...pero nada que causara un efecto fisiológico. Open Subtitles أي ذرق طائر مضرب صغير وفوق الوضع الطبيعي قراءات الحقل المغناطيسية، لكن لا شيء الذي سبّب تأثيرا فسلجيا.
    Por ejemplo, en la esfera de la paz y la seguridad, Guatemala y Sierra Leona están volviendo poco a poco a la normalidad. UN فمثلا في مجال السلم والأمن، تعرج كل من غواتيمالا وسيراليون بخطى مرتعشة في طريق العودة إلى الوضع الطبيعي.
    Los procesos de desarme, desmovilización y reinserción son uno de los elementos clave de la etapa de transición que media entre el fin del conflicto y el regreso a la normalidad. UN وتشكل عمليات نزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم أحد الجوانب الرئيسية للانتقال من حالة الصراع إلى الوضع الطبيعي.
    A pesar de la inestabilidad existente, sobre todo en la parte oriental, la vida en el país está volviendo a la normalidad. UN وعلى الرغم من عدم الاستقرار الراهن، وخاصة في الجزء الشرقي، فإن الحياة في البلد تعود إلى الوضع الطبيعي.
    Gaza necesita volver a la normalidad. UN وغزة بحاجة إلى العودة إلى الوضع الطبيعي.
    La planificación de la recuperación y la descontaminación se debe hacer lo antes posible para que se pueda volver a la normalidad sin dilación. UN يلزم التخطيط للإنعاش والتطهير في أقرب فرصة ممكنة حتى يتسنى العودة إلى الوضع الطبيعي في أقرب وقت ممكن.
    Déjenme mostrarles rápidamente cómo nuestro cerebro puede redefinir la normalidad, hasta en las cosas más simples, como el color. TED إذا سوف أريكم كيف يقوم دماغنا بإعادة تعريف الوضع الطبيعي بسرعة حتى في أبسط الأمور التي يدركها الدماغ .. والتي هي اللون
    normalmente, la Puerta se desconecta sola después de un corto periodo de tiempo si nada entra por el horizonte resultante desde la localización exterior Open Subtitles في الوضع الطبيعي, البوابة تغلق بعد وقت قصير إذا لم يدخل أي شيء أفق الحدث من موقع خارجي
    Este es tu bazo normalmente estaría por aquí pero debido a tu estructura con un ligamento menos se desplazó para allí, cerca del hígado. Open Subtitles هذا هو طحالكِ الوضع الطبيعي مكانه يكون هنا لكن لفقدان نسيج رباطي يتجوّل بين هنا وبجانب كبدكِ
    No hay un código para una cirugía en un paciente externo a mitad de la noche porque normalmente, esta operación la hubiera hecho un cirujano en un quirófano normal. Open Subtitles لا يوجد فريق رمز في قسم المرضى الخارجيين في منتصف الليل، لأن الوضع الطبيعي هو أن تجري هذه العمليّة بيد جرّاح
    En la recomendación 4, relativa a colecciones ex situ, la reunión entre períodos de sesiones aconsejó a la Conferencia de las Partes que pidiera al Secretario Ejecutivo que siguiera reuniendo información sobre las colecciones ex situ. UN ٢٣ - وفي التوصية ٤، بشأن المجموعات خارج الوضع الطبيعي، أوصى اجتماع ما بين الدورات بأن يطلب مؤتمر اﻷطراف إلى اﻷمين التنفيذي أن يواصل تجميع المعلومات بشأن المجموعات خارج الوضع الطبيعي.
    Estuvo tan cerca de lo normal como tu y yo podemos conseguir. Open Subtitles هو كان قريب من الوضع الطبيعي .كما حصل لي ولك
    Se trata de una propuesta cuyo análisis merece nuestro mayor interés, pero pensamos que sólo podría encararse en el entendido que habrá de concretarse previa normalización del pago de las cuotas, a fin de evitar una verdadera penalización de aquellos países que cumplen puntualmente con sus compromisos financieros. UN ولكننا نعتقد أنه لايمكن النظر فيه إلا على أساس أنه يلزم، أولا، تهيئة الوضع الطبيعي بالنسبة لدفع اﻷنصبة المقررة، وذلـــك لتحاشي معاقبة بلدان تواظب على الوفاء بمدفوعاتها.
    a) El estado natural del acuífero o sistema acuífero; UN (أ) الوضع الطبيعي لطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية؛
    El restablecimiento de un estado de normalidad, en que se pueda asegurar de nuevo el pleno respeto del Pacto, debe ser el objeto primordial del Estado Parte que suspende la aplicación del Pacto. UN وإن استعادة الوضع الطبيعي الذي من شأنه أن يضمن مجدداً الاحترام الكامل للعهد يجب أن يصبح الهدف الرئيسي للدولة الطرف التي لا تتقيد بالعهد.
    Todos los conductos de aire normales. Open Subtitles كُلّ انابيب الهواء ترجع إلى الوضع الطبيعي.
    Como pueden ver, todo vuelve a ser normal en la Secundaria Herrington... luego de la misteriosa desaparición de vario profesores el mes pasado. Open Subtitles كما ترى،الحياة عادتْ إلى الوضع الطبيعي في هارنجتون بعد الإختفاءِ الغامضِ لعِدّة أعضاء من الكليّةِ قَبْلَ شهر
    Electrólitos, el recuento de blancos y rojos Es normal. Open Subtitles المنحلات بالكهرباء، بيضاء وحمراء التهم كلّ الوضع الطبيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more