Dijo que la situación en el territorio palestino ocupado causaba gran inquietud y preocupación en la Unión Europea. | UN | فقال إن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة يشكل مصدر انشغال وقلق بالغين للاتحاد الأوروبي. |
Las nuevas medidas adoptadas hace dos días por las autoridades de seguridad israelíes sólo lograrán enconar la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | هذه التدابير، التي قررتها سلطات الأمن الإسرائيلية قبل يومين، ما من شأنها إلاّ أن تُلهب الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
la situación en el territorio palestino ocupado no debe ser la excepción. | UN | وينبغي ألا يكون الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة استثناء من هذه القاعدة. |
Ese fue el segundo veto que el mismo miembro permanente ejerció en menos de un mes, y su vigésimo séptimo veto desde 1976 sobre proyectos de resolución relativos a la situación en los territorios palestinos ocupados. | UN | وهذا كان الاستخدام الثاني لحق النقض من نفس العضو الدائم خلال أقل من شهر، وهو حق النقض السابع والعشرين على مشاريع قرارات تعاملت مع الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1976. |
65. Further apprehensions concerning the situation in the Occupied Palestinian Territory have been expressed by minority communities, including some small Christian groups, who fear a rising level of religious intolerance. | UN | 65- أعربت أقليات دينية، بما في ذلك بعض الجماعات المسيحية الصغيرة، التي تخشى ارتفاع مستوى التعصب الديني، عن الانشغال إزاء الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La situación imperante en el territorio palestino ocupado a comienzos de 2006 obligó al Organismo a ampliar sus operaciones de emergencia, hecho que estuvo precedido por las elecciones palestinas de enero de 2006, la consiguiente suspensión de la ayuda internacional y la transferencia de ingresos fiscales a la Autoridad Palestina y el impago de los sueldos de los empleados de la Autoridad Palestina. | UN | وفي أوائل عام 2006، أجبر الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة الوكالة إلى توسيع عملياتها الطارئة. وجاء ذلك عقب الانتخابات الفلسطينية التي جرت في كانون الثاني/يناير 2006، وما ترتب عليها من إيقاف وصول المعونة الدولية وإيرادات الضرائب إلى السلطة الفلسطينية وعدم دفع المرتبات لموظفي السلطة الفلسطينية. |
En una iniciativa novedosa, en sesiones del Comité se proyectaron varios documentales sobre la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | وفي مبادرة جديدة، عرضت اللجنة أيضا عدة أفلام وثائقية عن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
la situación en el territorio palestino ocupado sigue siendo volátil a consecuencia de la continua ejecución por Israel, la Potencia ocupante, de políticas y medidas opresivas y destructivas. | UN | لا يزال الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة متفجرا نتيجة لاستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تنفيذ سياساتها وتدابيرها القمعية والمدمرة غير المشروعة. |
Israel impidió también la celebración de una Reunión Ministerial del Comité sobre Palestina del Movimiento de los Países No Alineados que se había convocado en Ramallah con base en testimonios directos de la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | كما قامت إسرائيل بمنع الاجتماع الوزاري للجنة فلسطين التابعة لحركة عدم الانحياز الذي عقد في رام الله من الاطلاع مباشرة على الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Antes de presentar los cuatro proyectos de resolución para que los miembros los examinen, proyectos que nuestro Comité inicia cada año y que aprobó a comienzos de este mes, permítaseme formular algunas observaciones breves acerca de la situación en el territorio palestino ocupado y la evolución reciente del proceso político. | UN | وقبل أن أعرض عليكم مشاريع القرارات الأربعة التي تقدمها لجنتنا كل عام، والتي اعتمدتها اللجنة أوائل هذا الشهر، اسمحوا لي أن أدلي ببضع ملاحظات موجزة بشأن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة والتطورات الأخيرة في العملية السياسية. |
la situación en el territorio palestino ocupado ha sido muy crítica en los últimos meses, debido a la continuación de la política y práctica de asentamientos de Israel. | UN | 4 - وأضاف أن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة أصبح حرجا جدا في الشهور الأخيرة نظرا لاستمرار إسرائيل في تطبيق سياستها الاستيطانية. |
En las reuniones periódicas que celebra en la Sede en Nueva York, el Comité, entre otras cosas, escuchó exposiciones de representantes de la OOPS y de la Asociación de Organizaciones Internacionales de Desarrollo sobre la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | 50 - استمعت اللجنة في اجتماعاتها الدورية المعقودة في المقر في نيويورك، في جملة أمور أخرى، إلى عروض قدمها ممثلون عن الأونروا ورابطة الوكالات الإنمائية الدولية عن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El 2 de julio de 2012, el Consejo de Seguridad celebró consultas privadas y escuchó la exposición de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la situación en el territorio palestino ocupado y Gaza. | UN | " وفي 2 تموز/يوليه، عقد مجلس الأمن مشاورات مغلقة، وقدمت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إحاطة للمجلس بشأن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة وغزة. |
Recuerda que la situación en el territorio palestino ocupado se ha hecho cada vez más volátil como resultado de las constantes actividades de asentamiento israelíes, y señala que su Gobierno ha condenado en numerosas ocasiones todas las acciones y políticas que impiden la realización de negociaciones pacíficas. | UN | وفي معرض إشارته إلى أن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة قد أصبح متقلبا بشكل متزايد نتيجة للنشاط الاستيطاني الإسرائيلي المتواصل، لاحظ أن حكومة بلده قامت، في مناسبات عديدة، بإدانة جميع الإجراءات والسياسات التي تعرقل المفاوضات السلمية. |
El Sr. Abzakh (Jordania) dice que su Gobierno ha tomado nota del informe con gran preocupación, pues describe un panorama desolador de la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | 34 - السيد أبزاخ (الأردن): قال إن حكومة بلده أحاطت علما ًمع بالغ القلق بالتقرير، الذي يرسم صورة قاتمة عن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El Sr. Hashem (Bahrein) dice que la política de anexión y las restricciones impuestas por Israel a la libertad de circulación han deteriorado enormemente la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | 20 - السيد هاشم (البحرين): قال إن التدهور الذي آل إليه الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة كان نتيجة لسياسة الضم وإجراءات التقييد التي تفرضها إسرائيل على حرية الحركة. |
417.14 Los Jefes de Estado y de Gobierno también acogieron con beneplácito las recientes resoluciones aprobadas en el período extraordinario de sesiones del Consejo de Derechos Humanos y en la continuación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General sobre la situación en el territorio palestino ocupado, particularmente en la Franja de Gaza; | UN | 417-14 رحب رؤساء الدول والحكومات أيضاً بالقرارات الصادرة مؤخراً عن الدورة الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان والدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة للجمعية العامة بشأن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة؛ |
En las reuniones periódicas que celebra en la Sede en Nueva York, el Comité, entre otras cosas, escuchó exposiciones de representantes del OOPS, la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria y el Consejo Noruego para los Refugiados sobre la situación en el territorio palestino ocupado. | UN | 51 - استمعت اللجنة في اجتماعاتها الدورية المعقودة في المقر في نيويورك، في جملة أمور أخرى، إلى عروض قدمها ممثلون عن الأونروا، وعن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ومجلس اللاجئين النرويجي، عن الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
No se puede ignorar un hecho flagrante: el Consejo en lo que respecta a la situación en el territorio palestino ocupado, no ha asumido su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. Al mismo tiempo, tampoco se puede pasar por alto ni ignorar el elevado número de palestinos asesinados, incluidos muchos niños, desde que el Consejo se reunió y vetó el proyecto de resolución sobre esta cuestión. | UN | وإذا كان إخفاق المجلس في النهوض بمسؤوليته الرئيسية في صون السلام والأمن الدوليين في تعامله مع الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة أمرا جليا لا يمكن تجاهله، فإنه لا يمكن، في الوقت ذاته، إغفال أو تجاهل العدد الكبير من الفلسطينيين، وبينهم كثير من الأطفال، الذين قتلوا منذ أن اجتمع المجلس ونقض مشروع قرار بشأن هذه المسألة. |
Ninguna de las 37 resoluciones relativa a la situación en los territorios palestinos ocupados se ha cumplido. Cada una de ellas ha sido violada en su totalidad y se han impuesto así cambios peligrosos e ilegítimos a largo plazo en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental, a pesar de las disposiciones del derecho internacional y de las nuevas resoluciones adoptadas. | UN | سبعة وثلاثون قرارا حول الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة لم ينفذ أي منها بل تم انتهاكها بالكامل بشكل فرض تغييرات خطيرة وغير قانونية على الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية عبر سنوات طويلة بالرغم من قرارات مجلس الأمن وبالرغم من القانون الدولي. |
a) Alertar a la Comisión y a las Naciones Unidas de la grave situación imperante en el territorio palestino ocupado, resultante de la continua violación de los derechos humanos y el derecho humanitario; | UN | (أ) تنبيه لجنة حقوق الإنسان والأمم المتحدة إلى خطورة الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة من جراء استمرار انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |