En estos últimos días, la situación en Gaza se ha deteriorado mucho más de lo que cabía imaginar, y el Consejo de Seguridad no puede seguir aplazando la adopción de una decisión. | UN | لقد تدهور الوضع في غزة خلال الأشهر القليلة الماضية أكثر مما كان بمقدور أي إنسان أن يتصوره، ولم يعد بوسع مجلس الأمن أن يؤجل اتخاذ الإجراء اللازم. |
Los días 23, 24, 25 y 29 de enero de 2008, el Consejo se reunió para celebrar consultas sobre la situación en Gaza | UN | " وفي 23 و 24 و 25 و 29 كانون الثاني/يناير 2008، اجتمع المجلس لإجراء مشاورات بشأن الوضع في غزة. |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación por la situación en Gaza y el sur de Israel y sus repercusiones humanitarias. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الوضع في غزة وجنوب إسرائيل وانعكاساته الإنسانية. |
En un momento en que se hacen esfuerzos para iniciar un proceso político significativo, no puede dejarse que la situación en Gaza siga deteriorándose aún más. | UN | وبينما تُبذل الجهود حاليا لإعادة إطلاق عملية سياسية مجدية، لا يمكن أن يُترك الوضع في غزة عرضة لمزيد من التدهور. |
la situación de Gaza debe abordarse con la máxima seriedad. | UN | ويجب أن يُعالج الوضع في غزة بأقصى قدر من الجدية. |
Las Naciones Unidas y el Cuarteto están siguiendo de cerca la aplicación de estas medidas, mientras exploran otras maneras de mejorar la situación en Gaza. | UN | وتقوم الأمم المتحدة واللجنة الرباعية عن كثب بمتابعة تنفيذ هذه التدابير، بينما تبحثان عن طرق إضافية لتحسين الوضع في غزة. |
Lamentablemente, debido a la situación en Gaza, en 2007 el PNUD tuvo que suspender o recortar algunas de sus actividades en esa zona. | UN | وللأسف، وبسبب الوضع في غزة في عام 2007، اضطر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوقف أو إبطاء بعض الأنشطة هناك. |
El Coordinador Especial afirmó que la situación en Gaza seguía siendo insostenible, tomó conocimiento de la publicación del informe Goldstone y su próximo examen por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وذكر أن الوضع في غزة ما زال لا يطاق. وأشار إلى صدور تقرير غولدستون ومناقشته المرتقبة في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
El Consejo de Seguridad destaca que la situación en Gaza no es sostenible. | UN | ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن الوضع في غزة لا يمكن أن يستمر. |
la situación en Gaza demuestra una vez más su insostenibilidad. | UN | ومرة أخرى يتضح أن الوضع في غزة لا يتصف بالاستدامة. |
Sin embargo, el mejoramiento de la situación en Gaza es apenas uno de los pasos necesarios para alcanzar logros positivos que a la larga conduzcan a la paz. | UN | ومع ذلك، فإن تحسين الوضع في غزة ما هو إلا خطوة واحدة من بين العديد من الخطوات المطلوبة بغية إحداث تطورات إيجابية ستقود في النهاية إلى السلام. |
6. la situación en Gaza ha cambiado extraordinariamente desde la anterior visita del Relator Especial en junio de 2005. | UN | 6- شهد الوضع في غزة تغيراً كبيراً منذ زيارة المقرر الخاص السابقة في حزيران/يونيه 2005. |
En la carta se le pide, entre otras cosas, que intervenga personalmente ante los miembros del Consejo de Seguridad para exigir el cese de las hostilidades y la estabilización de la situación en Gaza. | UN | وتطلب الرسالة في جملة أمور أن تتدخلوا شخصيا لدى أعضاء مجلس الأمن للمطالبة بوقف الأعمال العدائية ولتحقيق استقرار الوضع في غزة. |
La República Bolivariana de Venezuela tiene el honor de dirigirse a usted en la oportunidad de saludarlo, y a su vez, solicitar su intervención personal ante los miembros del Consejo de Seguridad a fin de exigir el cese de hostilidades y estabilizar la situación en Gaza. | UN | تهدي جمهورية فنزويلا البوليفارية أطيب تحياتها إليكم وتلتمس منكم التدخل شخصيا لدى أعضاء مجلس الأمن للمطالبة بوقف الأعمال العدائية وتهدئة الوضع في غزة. |
la situación en Gaza continúa deteriorándose, y más de 1,5 millones de hombres, mujeres y niños sufren de más de 2 años de bloqueo casi total sobre el movimiento de personas y mercancías. | UN | ويواصل الوضع في غزة تدهوره مع معاناة ما يزيد عن 1.5 مليون رجل وامرأة وطفل منذ أكثر من عامين من حصار شبه تام على حركة الأشخاص والسلع. |
Afirmó que la situación en Gaza seguía siendo insostenible. | UN | وقال إن الوضع في غزة لا يزال لا يحتمل. |
El Cuarteto continuó recordando que la situación en Gaza era insostenible, inaceptable, y no respondía a los intereses de ninguna de las partes. | UN | وواصلت اللجنة الرباعية إعادة التأكيد على أن الوضع في غزة لا يُطاق، وأنه غير مقبول، ولا يصب في مصلحة أي من الطرفين المعنيين. |
Las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad deben aplicarse sin demora. ¿Cómo podemos luchar eficazmente contra la propagación del extremismo en el Oriente Medio mientras continúa el castigo inhumano injusto y colectivo de la población civil? El Consejo de Seguridad ha afirmado con claridad que la situación en Gaza es insostenible, y, con todo, sigue siendo la misma. | UN | ويجب أن تنفذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة دونما إبطاء. وكيف نستطيع أن نكافح انتشار التطرف في الشرق الأوسط بشكل فعال بينما يستمر العقاب الجماعي الظالم واللاإنساني للسكان المدنيين في غزة؟ إن مجلس الأمن قد بين بوضوح أن الوضع في غزة لا يمكن أن يستمر ومع ذلك فهو مستمر. |
Destacó que, si bien en la Ribera Occidental había observado indicios concretos del desarrollo institucional fundamental para el funcionamiento de un futuro Estado, la situación en Gaza era insostenible. | UN | وأعلن أنه في حين لاحظ في الضفة الغربية علامات ملموسة للتنمية المؤسسية الأساسية لعمل الدولة في المستقبل، فقد رأى أن الوضع في غزة غير قابل للاستمرار بطبيعته. |
la situación en Gaza continúa siendo frágil y es motivo de grave preocupación para las Naciones Unidas. | UN | 7 - ولا يزال الوضع في غزة هشا ومثار قلق بالغ للأمم المتحدة. |
la situación de Gaza es, en parte, un esfuerzo por desviar la atención del proyecto de resolución para cambiar el estatuto de Palestina que su delegación distribuyó entre los Estados Miembros. | UN | ٩ - وأضاف أن الوضع في غزة لا يعدو أن يكون، إلى حد ما، محاولة لصرف الانتباه عن مشروع القرار المتعلق بتغيير وضع فلسطين، الذي عممه وفده على الدول الأعضاء. |
III. SITUACION EN GAZA 50 - 65 12 | UN | ثالثا - الوضع في غزة ٠٥ - ٥٦ ٢١ |