En lo que respecta al control ejercido sobre la proclamación del estado de excepción, la situación ha cambiado sensiblemente en 1996. | UN | أما فيما يتعلق بالرقابة على إعلان حالة الطوارئ، فقال إن الوضع قد تغير بصورة ملموسة في عام ٦٩٩١. |
No obstante, aunque la situación ha mejorado, el problema está lejos de resolverse. | UN | بيد أنه على الرغم من أن الوضع قد تحسن، فإن حل هذه المشكلة لا يزال بعيدا. |
No obstante, existen expectativas de que este año tal situación podría remediarse. | UN | ومع ذلك، هناك توقعات بأن الوضع قد يتحسن هذا العام. |
Observa con grave preocupación que esta situación puede dar lugar a una mayor devastación y a una nueva victimización de las víctimas. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى. |
A la fecha de prepararse el presente informe la situación había cambiado, como se indica en el cuadro 7 infra. | UN | ولدى تجميع هذا التقرير، يلاحظ أن هذا الوضع قد تغير كما هو مبين في الجدول 7 أدناه. |
Todas las delegaciones están de acuerdo en que la situación se ha agravado recientemente. | UN | وجميع الوفود متفقة على أن الوضع قد تفاقم مؤخرا. |
Aunque con anterioridad los hombres han gozado de una libertad mucho mayor en relación con el matrimonio, la situación ha cambiado. | UN | وفي الماضي، حظي الرجال بقدر أكبر بكثير من الحرية فيما يتعلق بالزواج ولكن هذا الوضع قد تغير. |
Sin embargo, la delegación no mencionó ese punto en su declaración, y la oradora desea saber si la situación ha cambiado. | UN | واستدركت قائلة إن الوفد لم يحدث أي ذكر لتلك المسألة في بيانه وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير. |
La oradora pregunta si la situación ha cambiado o si la discrepancia refleja una brecha entre la ley y la práctica. | UN | وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير أو ما إذا كان هذا التناقض راجعا إلى وجود فرق بين القانون والممارسة. |
Actualmente me complace informar de que la situación ha mejorado. | UN | ويسعدني الآن كثيرا أن أبلغكم بأن الوضع قد تحسن. |
No obstante, la situación ha empeorado, ya que en varios países se ha detenido a no ciudadanos o se han violado de otra forma los derechos de éstos ante el temor del terrorismo. | UN | على أن الوضع قد ساء مع إقدام عدة بلدان على حجب، بل وانتهاك، حقوق غير المواطنين كرد فعل لخوفها من الإرهاب. |
Los Inspectores consideran que la situación ha cambiado considerablemente desde que he se hizo esa recomendación. | UN | ويرى المفتشون أن الوضع قد تغير إلى حد كبير منذ وضع هذه التوصية. |
Sin embargo, la situación podría cambiar si las restricciones ambientales resultasen más apreciables. | UN | بيد أن هذا الوضع قد يتغير إذا أصبحت العوائق البيئية أقوى. |
No obstante, hay indicios de que la situación podría cambiar. | UN | غير أن هناك ما يشير إلى أن الوضع قد يتغير. |
La situación podría verse agravada por la reciente crisis financiera y la volatilizad de los precios de los alimentos y el combustible. | UN | وأضافت أن هذا الوضع قد يزداد سوءاً نتيجة الأزمة المالية الحالية وعدم استقرار أسعار الغذاء والوقود. |
Toda estrategia para mejorar esta situación puede suponer un cambio profundo de actitud en ambas partes. | UN | إن أي استراتيجية لتحسين هذا الوضع قد تشمل إجراء تغيير عميق في طريقة تفكير كلا الطرفين. |
Los resultados que se han obtenido recientemente sobre la desbromación reductiva de congéneros altamente bromados a sus parientes más tóxicos sugieren que la situación puede ser más compleja de lo que se había previsto al principio. | UN | وتشير النتيجة التي تم التوصل إليها مؤخرا بشأن إزالة البرومة المخفض للمتجانسات عالية البروم لتصل إلى أقاربها الأكثر سمية أن الوضع قد يكون أكثر تعقيدا مما كان متصورا في أول الأمر. |
El Relator Especial también señaló en 2008 que, en algunos aspectos, la situación había empeorado. | UN | وذكر المقرر الخاص في عام 2008 أيضاً أن الوضع قد تدهور في بعض القضايا. |
Muchos habitantes indicaron a la Misión que la situación había mejorado en las dos semanas posteriores a la cesación del fuego, aunque se informó de que recientemente varias aldeas habían sido destruidas por la policía serbia. | UN | وألمح كثير من السكان المحليين للبعثة أن الوضع قد تحسن في اﻷسبوعين اللذين أعقبا وقف إطلاق النار، رغم ما تردد من أقوال تفيد أن الشرطة الصربية قد دمرت قرى عديدة في الفترة اﻷخيرة. |
Mira, sólo hablo para dejarte saber que la situación se ha resuelto. | Open Subtitles | أنا أتصل بك لأعلمك أن الوضع قد انتهيت منه |
Así pues, el orador espera que la situación haya mejorado desde la creación del puesto de supervisor de las celdas de la comisaría o agente de custodia. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون الوضع قد تحسّن منذ إنشاء وظيفة المشرف على زنازين الشرطة أو الموظف المسؤول عن الاحتجاز. |
Anteriormente, no se había aceptado que lo hiciese dentro del proceso de supervisión, pero la situación estaba cambiando, y añadió que era difícil defender el alivio de la deuda cuando algunos países efectuaban enormes gastos militares con fines desconocidos. | UN | ولم يكن هذا مقبولا فيما مضى في إطار عملية المراقبة، بيد أن الوضع قد تغير. وأضاف أنه من الصعب الدعوة إلى التخفيف من الدين في حين أن بعض البلدان تخصص نفقات عسكرية ضخمة لأغراض غير معروفة. |
Esta medida había hecho que la vida para la gente del territorio palestino fuera extremadamente difícil, y esta situación podrá aumentar las dificultades en las relaciones entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وقال إن هذا اﻹجراء جعل حياة الناس في اﻷرض الفلسطينية بالغة الصعوبة وإن ذلك الوضع قد يؤدي الى ازدياد الصعوبات في العلاقات بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Si bien la situación podía cambiar en el futuro, consideró que era necesario estudiar las cuestiones metodológicas en el contexto del examen de la remuneración y las prestaciones. | UN | وفي حين أن الوضع قد يتغير في المستقبل، فقد رأت أنه ينبغي استعراض المسائل المنهجية في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات. |
Mira, solo llamé para hacerte saber que la situación está resuelta. | Open Subtitles | أنا أتصل بك لأعلمك أن الوضع قد انتهيت منه |