Los gobiernos nacionales deben subsanar la carencia donde las Naciones Unidas no estén presentes. | UN | ويعود إلى الحكومات الوطنية أن تسدَّ الفراغ حيث لا توجد الأمم المتحدة. |
Los marcos nacionales deben facilitar la ejecución de medidas a nivel local. | UN | ويتعين على الأُطر الوطنية أن تفعل الجهود على المستوى المحلي. |
Las instituciones nacionales deberían dar ejemplo y asegurarse de que su personal y sus miembros reflejan plena y abiertamente la diversidad de la sociedad. | UN | وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون قدوة في عملها وأن تكفل أن يعكس موظفوها وأعضاؤها بصورة تامة وعلنية التنوع داخل المجتمع. |
Como lo demuestran los proyectos pilotos en Haití y Liberia, los gobiernos nacionales pueden desempeñar un papel directriz en la aplicación de esta herramienta. | UN | ومثلما يتضح من مشروعين تجريبيين ينفذان في هايتي وليبريا، يمكن للحكومات الوطنية أن تؤدي دورا قياديا في تنفيذ هذه الأداة. |
El Vicepresidente Kagame aseguró a los miembros de la Asamblea Nacional que las relaciones entre Rwanda y Uganda han sido y son buenas. | UN | وأكد كاغامي، نائــب الرئيــس، ﻷعضاء الجمعية الوطنية أن العلاقات بين رواندا وأوغندا كانت وما تزال طيبة. |
Ahora se ha incluido la protección de Bwindi y se está pidiendo a las autoridades de los parques nacionales que indiquen cualesquiera otras zonas que deban recibir protección. | UN | وتشمل الخطة اﻵن حماية بويندي. وطُلب إلى سلطات الحدائق الوطنية أن تحدد أي مناطق أخرى ينبغي أن تحصل على حماية. |
En el plano interno no se planteaba ningún problema, ya que las jurisdicciones nacionales debían acatar la norma establecida por sus legislaciones internas. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، لا تُطرح أي مشكلة ما دام يتعين على المحاكم الوطنية أن تتقيد بالقاعدة التي تقررها تشريعاتها الداخلية. |
Esas contribuciones nacionales podrían ser útiles en el SIV, por ejemplo, para facilitar la calibración de la red del SIV. | UN | ويمكن لمثل هذه المساهمات الوطنية أن تفيد في نظام الرصد الدولي، وذلك مثلا بالمساهمة في معايرة شبكته. |
El Organismo Nacional debe definir normas en otros ámbitos, como la psiquiatría o la atención a la tercera edad. | UN | ويتعين على الوكالة الوطنية أن تضع معايير في مجالات أخرى، مثل رعاية المرضى النفسيين أو المسنين. |
Las normas internacionales de derechos humanos y las legislaturas nacionales deben encontrar el equilibrio entre derechos y obligaciones. | UN | ويجب على القانون الدولي لحقوق الإنسان والهيئات التشريعية الوطنية أن تقيم توازنا بين الحقوق والواجبات. |
Las iniciativas nacionales deben contar con la ayuda de los esfuerzos internacionales para acelerar el proceso de remoción de minas. | UN | وينبغي للمبادرات الوطنية أن ترافقها جهود دولية للتعجيل بعملية إزالة اﻷلغام. |
Los tribunales nacionales deben cumplir su parte a ese respecto. | UN | إذ أن على المحاكم الوطنية أن تؤدي دورها في هذا الصدد. |
Las autoridades nacionales deben desempeñar un papel rector en todos los aspectos del plan de recuperación. | UN | ويجب على السلطات الوطنية أن تضطلع بدور قيادي في جميع جوانب خطة اﻹنعاش. |
En consecuencia, los tribunales nacionales deberían determinar los efectos jurídicos de esos certificados. | UN | وبالتالي ينبغي للمحاكم الوطنية أن تحدد الآثار القانونية لهذه التصديقات. |
También se afirmó que los gobiernos nacionales deberían tomar la iniciativa en la determinación de los métodos apropiados de seguimiento del período extraordinario de sesiones. | UN | كما قيل إنه ينبغي للحكومات الوطنية أن تؤدي دورا طليعيا في تحديد النهج المناسبة لمتابعة الدورة الاستثنائية. |
Las oficinas de estadística nacionales pueden desempeñar un papel activo en este proceso. | UN | وتستطيع المكاتب الإحصائية الوطنية أن تؤدي دوراً فعالاً في هذه العملية. |
Los candidatos contratados por medio de concursos nacionales pueden elegir el idioma de trabajo en que han de rendir examen. | UN | ويجوز للمرشحين للعمل عن طريق الامتحانات التنافسية الوطنية أن يختار إجراء الامتحان في إحدى لغتي العمل. |
Todas esas circunstancias demostraron a la Comisión Nacional que se habían cometido violaciones y actos de violencia sexual en los estados de Darfur. | UN | وقد أثبتت جميع هذه التدابير للجنة الوطنية أن جرائم اغتصاب وعنف جنسي قد وقعت في ولايات دارفور. |
Se pidió a los gobiernos nacionales que realizaran una evaluación propia de los avances realizados sobre la base de un cuestionario del que se recibieron 55 respuestas. | UN | وطُلب إلى الحكومات الوطنية أن تقدم تقييماً ذاتياً لما أحرزته من تقدم بناء على استبيان وردت 55 إجابة عليه. |
Los mecanismos nacionales debían servir de catalizadores para incluir las cuestiones de género en todas las políticas y programas. | UN | وينبغي لﻵليات الوطنية أن تعمل كأدوات لحفز إدماج للمنظور بنوع الجنس في جميع السياسات والبرامج. |
Se sugirió que las autoridades nacionales podrían realizar investigaciones siguiendo las instrucciones dadas por la corte y que el fiscal o los funcionarios de la corte podrían estar presentes durante la investigación y posiblemente participar en ella. | UN | وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه. |
Sin embargo, la Comisión Nacional debe examinar detenidamente el proyecto de legislación antes de que sea aprobado. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة الوطنية أن تمعن النظر في مسودة التشريع قبل سنه. |
Será necesario que en las políticas nacionales se preste particular atención a la reducción de estas limitaciones. | UN | ولا بد للسياسات الوطنية أن تولي عناية خاصة لتخفيف هذه القيود. |
Los gobiernos nacionales han de velar por que se apliquen medidas de seguridad adecuadas a la gestión de los desechos radioactivos generados por sus economías. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية أن تكفل تطبيق تدابير السلامة اللازمة على إدارة النفايات المشعة التي تخلّفها أنشطتها الاقتصادية. |
Sin embargo, también es necesario seguir trabajando para formular un marco más coherente e integrado para el análisis y preparar recomendaciones concretas que los organismos nacionales puedan emplear para preparar estadísticas e indicadores sobre el medio ambiente. | UN | بيد أنه مازال من الضروري العمل على وضع إطار أكثر اتساقا وتكاملا لإجراء التحليلات، وإعداد توصيات محددة يمكن للوكالات الوطنية أن تستعين بها في وضع الإحصاءات والمؤشرات البيئية. |
Consideramos que los gobiernos nacionales deberán preparar programas de acción nacionales. | UN | فنحــن نعتقــد أنه سيكون على الحكومات الوطنية أن تضع برامج وطنية للعمل. |
Asimismo, los países participantes invitaron a sus parlamentos nacionales a legislar para prohibir y sancionar la fabricación, posesión, transferencia y uso de estas minas y para establecer un marco normativo que garantice oportunidades laborales a quienes hayan sido víctimas de estos artefactos. | UN | كما أن البلدان المشاركة ناشدت برلماناتها الوطنية أن تسن تشريعات تحظر انتاج وحيازة ونقل واستعمال تلك اﻷلغام وتعاقب على ذلك. وأن تنشئ إطارا نموذجيا يضمن تهيئة فرص العمل لضحايا تلك اﻷجهزة. |
Los miembros de las fuerzas armadas y de la policía nacional pueden ser ministros. | UN | ويجوز ﻷفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية أن يصبحوا وزراء. |
En virtud del capítulo 8, las autoridades nacionales tienen que examinar estas mismas cuestiones cuando hayan de aplicar la decisión de denegar la entrada o de ejecutar una orden de expulsión. | UN | وبموجب الفصل 8 من القانون المذكور، يجب على السلطات الوطنية أن تنظر في المسائل نفسها التي تُثار عند إنفاذ قرار برفض الدخول أو إنفاذ أمر بالطرد. |