La congestión de las redes de suministro nacionales también inhibe el libre comercio. | UN | ويمنع ازدحام الشبكات الوطنية أيضاً التجارة الحرة. |
Los tribunales nacionales también pueden hacer uso, y lo han hecho, de la jurisprudencia de los comités como orientación en casos análogos. | UN | ويمكن للمحاكم الوطنية أيضاً أن تسترشد بالسوابق القضائية للجنة في القضايا المشابهة، وهو ما حدث فعلاً. |
Los censos nacionales también deberían incluir información detallada sobre discapacidad y personas con discapacidad. | UN | وينبغي أن تشمل التعدادات الوطنية أيضاً معلومات مفصّلة عن الإعاقة والمعوقين. |
La Asamblea nacional también estableció una comisión para investigar la controvertida venta del avión presidencial. | UN | وشكلت الجمعية الوطنية أيضاً لجنة للتحقيق في بيع الطائرة الرئاسية الذي يشكّل موضع خلاف. |
La Asamblea nacional también estuvo paralizada durante el período debido a la ausencia de parlamentarios de la oposición. | UN | وشُلّت الجمعية الوطنية أيضاً خلال تلك الفترة بسبب غياب نواب المعارضة. |
Aparte de las alianzas de alto nivel y amplia base del Consejo, las secciones nacionales también han seguido colaborando estrechamente con organismos de las Naciones Unidas. | UN | فضلاً عن شراكات المجلس الرفيعة المستوى والعريضة القاعدة، واصلت الفروع الوطنية أيضاً العمل في تعاون وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة. |
Además, los Archivos nacionales también organizan su propia documentación y colecciones en esferas importantes y mantienen archivos de origen privado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد المحفوظات الوطنية أيضاً وثائقها ومجموعاتها الخاصة في مجالات هامة وتحفظ وثائق المحفوظات التابعة للخواص. |
Las comunicaciones nacionales también facilitan información sobre los posibles proyectos y los participantes mencionaron la necesidad de incluir información sobre la financiación de proyectos para facilitar un mejor acceso a la misma. | UN | وتقدم البلاغات الوطنية أيضاً معلومات عن المشاريع الممكنة، وأعرب المشاركون عن الحاجة إلى إدراج معلومات عن تمويل المشاريع لتيسير الوصول إلى التمويل. |
Las autoridades nacionales también desempeñan una función fundamental, y la cooperación internacional se debe concentrar en el fortalecimiento de la capacidad en la esfera de las actividades relativas a las minas. | UN | ولدى السلطات الوطنية أيضاً دور حاسم عليها أن تقوم به، وينبغي أن يركّز التعاون الدولي على تعزيز القدرات في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Las sociedades nacionales también desempeñan un papel humanitario fundamental en la asistencia al conjunto de la población migrante, con independencia de su situación legal. | UN | 57 - وتقوم الجمعية الوطنية أيضاً بدور إنساني هام لمساعدة جميع المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني. |
La remisión de una causa a las autoridades nacionales también requiere que la Secretaría tome las disposiciones necesarias para el traslado de los acusados y los expedientes pertinentes al Estado interesado. | UN | وتستدعي إحالة قضية ما إلى السلطات الوطنية أيضاً أن يقوم قلم المحكمة بالترتيبات اللازمة لنقل المتهم والسجلات ذات الصلة إلى الدولة المعنية. |
Por la otra, las políticas nacionales también determinan lo que ocurre a nivel mundial, porque los gobiernos nacionales son los que se asocian para determinar las políticas internacionales y asumir la responsabilidad de aplicarlas en sus respectivos países. | UN | ومن ناحية أخرى، تحدد السياسات الوطنية أيضاً ما يحدث على الصعيد العالمي، إذ إن الحكومات الوطنية هي التي تجتمع من أجل تحديد السياسات الدولية وهي التي تتحمل المسؤولية عن تنفيذها في بلد كل منها. |
En colaboración con el UNICEF, los Comités nacionales también llaman la atención sobre los deberes de los gobiernos, las familias, las comunidades y las personas con respecto a los derechos del niño y los apoyan para cumplir con ellos. | UN | وفي شراكة مع اليونيسيف، استرعت اللجان الوطنية أيضاً الاهتمام إلى واجبات الحكومات، والأُسر، والمجتمعات المحلية، والأفراد فيما يتعلق باحترام حقوق الطفل، ودعمها للقيام بذلك. |
iv) Aunque no es de la competencia de la UNCTAD tratar los problemas del transporte multimodal en el ámbito nacional, las observaciones que aquí se hacen con respecto al transporte multimodal internacional de mercancías podrían aplicarse en muchos casos a los servicios nacionales también. | UN | `٤` ومع أن معالجة النقل المتعدد الوسائط على المستوى الوطني تقع خارج نطاق اختصاص اﻷونكتاد، فإن التعليقات الواردة هنا والتي تتناول النقل الدولي المتعدد الوسائط للبضائع يمكن أن تنطبق في أحيان كثيرة على الخدمات الوطنية أيضاً. |
Las Instituciones nacionales también citaron la práctica de ofrendas de niñas en honor de dioses o diosas y la de niñas que trabajaban en condiciones de servidumbre en pago de deudas a los propietarios de tierras. | UN | وأشارت المؤسسات الوطنية أيضاً إلى ممارسة عملية وهب الطفلات للآلهة واسترقاقهن أداءً للقروض المقدمة من ملاك الأراضي(64). |
Las Instituciones nacionales también indicaron que los partidos políticos a menudo utilizaban a niños en sus manifestaciones y campañas. | UN | وأشارت المؤسسات الوطنية أيضاً إلى أن الأطفال كثيراً ما يُستغلون في المظاهرات وفي الحملات الدعائية للأحزاب السياسية(73). |
La legislación nacional también establecía requisitos éticos aplicables a todo el personal de las empresas de seguridad privada, incluidos sus administradores y directores. | UN | وتنص التشريعات الوطنية أيضاً على المقتضيات الأخلاقية المطبقة على جميع الموظفين العاملين في الشركات الأمنية الخاصة، بمن فيهم الإداريون والمديرون. |
Por último, la legislación nacional también preveía mecanismos de rendición de cuentas, lo que incluía sanciones administrativas y penales. | UN | وفي الختام، تنص التشريعات الوطنية أيضاً على آليات المساءلة، ومنها العقوبات الإدارية والجنائية. |
La Comisión nacional también colaboraba bilateralmente con otros países interesados, y estaba trabajando en el desarrollo de una iniciativa regional árabe en colaboración con la Liga Árabe. | UN | وتتعاون اللجنة الوطنية أيضاً مع البلدان المعنية، فضلاً عن وضع مبادرة عربية إقليمية مع جامعة الدول العربية. |
En la Asamblea nacional también hay mujeres diputadas, aunque siempre en proporción desigual con los hombres. | UN | وتضم الجمعية الوطنية أيضاً عدداً من النساء ولكنه مازال غير مساوٍ لعدد الرجال. |