"الوطنية الحالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacionales existentes
        
    • nacional vigente
        
    • nacionales actuales
        
    • nacionales vigentes
        
    • nacional actual
        
    • nacional existente
        
    • nacional en vigor
        
    • nacionales en curso
        
    • nacionales presentes
        
    Debe revisarse el mandato de los mecanismos nacionales existentes a fin de incorporar con efectividad una perspectiva de género en la política y los programas. UN يوصى بإعادة النظر في مهمة الآليات الوطنية الحالية تحقيقا لفعالية إدراج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج.
    Los países podían basarse en las estrategias nacionales existentes, integrando en ellas los objetivos. UN إذ يمكن للبلدان أن تنطلق من الاستراتيجيات الوطنية الحالية مع إدماج الأهداف الإنمائية للألفية فيها.
    Sírvase destacar las disposiciones pertinentes de la legislación nacional vigente a la cual se hace referencia en el informe en respuesta a este subpárrafo. UN :: يرجى عرض الأحكام ذات الصلة من التشريعات الوطنية الحالية المشار إليها في التقرير جوابا على هذه الفقرة الفرعية.
    Las prácticas nacionales actuales rebasan lo que ofrecen los países en sus compromisos específicos en el contexto de las negociaciones comerciales multilaterales. UN والممارسات الوطنية الحالية تفوق ما توفره البلدان في التزاماتها المحددة في سياق مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف.
    Dicha política se basa en los programas nacionales vigentes en materia urbana y de vivienda. UN وتعتمد السياسة على برامج اﻹسكان والبرامج المتعلقة بالمناطق الحضرية الوطنية الحالية.
    La primera consistía en cederles alguna parte de la base impositiva nacional actual. UN ويتمثل النهج اﻷول في التخلي لتلك اﻹدارات عن جزء ما من القاعدة الضريبية الوطنية الحالية.
    Esa parte incluía la evaluación de la capacidad nacional existente y las posibilidades nacionales de asistir a otros países afectados por las minas. UN ويشمل ذلك تقييم القدرة الوطنية الحالية والقدرات الوطنية على مساعدة البلدان اﻷخرى المبتلاة باﻷلغام.
    El Fondo Fiduciario apoya la aplicación de leyes, políticas y medidas nacionales existentes que abordan la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ويدعم الصندوق الاستئماني تنفيذ القوانين والسياسات والإجراءات الوطنية الحالية التي تتصدى للعنف ضد النساء والفتيات.
    42. Hay numerosas posibilidades de promover o de crear nuevos centros y redes internacionales así como de promover los centros nacionales existentes. UN ٢٤- هناك خيارات عديدة لتعزيز و/أو اقامة مراكز وشبكات دولية جديدة، وللنهوض بالمراكز الوطنية الحالية أيضاً.
    Cada uno de esos talleres fue seguido de una consulta de un día destinada a examinar el estado de ejecución de los programas de acción nacionales existentes. UN وأعقبت حلقة من هاتين الحلقتين مشاورات دامت يوما واحدا بهدف استعراض مركز تنفيذ برامج العمل الوطنية الحالية التي وضعت في صيغتها النهائية.
    4. Intercambio de información sobre las prácticas nacionales existentes relacionadas con los mecanismos de control, inclusive los mecanismos de control de las transferencias, así como la gestión de existencias. UN 4- تبادل الممارسات الوطنية الحالية المتعلقة بالضوابط بما في ذلك ضوابط النقل إضافة إلى إدارة المخزونات.
    III. Marcos y planes nacionales existentes: un punto UN ثالثا - الأطر والخطط الوطنية الحالية: نقطة الدخول لجهود حفظ السلام
    Al respecto, apoya al representante de Colombia, con la salvedad de que antes de estudiar las recomendaciones de las organizaciones no gubernamentales, la Comisión debería examinar la legislación nacional vigente y la labor de los diversos organismos de lucha contra la corrupción. UN وأيد ممثل كولومبيا في هذا الصدد، مع استثناء وحيد هو أنه قبل أن تدرس توصيات المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن تنظر اللجنة في التشريعات الوطنية الحالية وفي شتى وكالات مكافحة الفساد.
    Concretamente, la República de las Islas Marshall requiere asistencia para completar un examen de su legislación nacional vigente con el fin de determinar qué nuevas medidas se han de adoptar para garantizar el pleno cumplimiento de las disposiciones de la resolución 1540 y los tratados pertinentes. UN وتطلب جمهورية جزر مارشال على وجه التحديد مساعدة لاستكمال استعراض تشريعاتها الوطنية الحالية لتحديد الخطوات الأخرى الواجب اتخاذها لضمان التنفيذ الكامل لأحكام القرار 1540 والمعاهدات ذات الصلة.
    Si bien la legislación nacional vigente no contiene una definición específica de la discriminación como tal, el orador estima que su marco general refleja el sentir correcto. UN وأضاف قائلا إنه في حين أن التشريعات الوطنية الحالية لا تتضمن تعريفا محددا للتمييز على هذا النحو، فإنه يعتقد أنها، عموما، مصوغة من المنطلق الصحيح.
    - La realización de investigaciones sobre las mejores prácticas nacionales actuales de desarrollo de los recursos humanos y la redacción de estudios de casos de desarrollo de los recursos humanos. UN - إجراء بحث عن أفضل الممارسات الوطنية الحالية لتنمية الموارد البشرية، وكتابة دراسات حالة عن تنمية الموارد البشرية.
    Compartimos la creencia de que la participación de las personas refleja el derecho a participar en políticas de desarrollo económico y social que reforzarán las estrategias nacionales actuales en los marcos de empleo del sector estructurado y el sector no estructurado. UN ونشاركهم الاعتقاد بأن اشتراك الأفراد هو انعكاس لحق المشاركة في وضع سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية مما سيعزز الاستراتيجيات الوطنية الحالية التي تتناول الأطر الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    A este respecto, pone de relieve que los esfuerzos internacionales deben complementar las iniciativas nacionales actuales y apoyar las actividades bilaterales y multilaterales en curso. UN وشدد في هذا الصدد على أن الجهود الدولية ينبغي أن تكمل الأنشطة الوطنية الحالية وأن تدعم الأنشطة الثنائية والأنشطة المتعددة الأطراف التي يجري القيام بها فعلا.
    Mediante las leyes e instrumentos nacionales vigentes, Bélgica cumple las demás obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 1803 (2008). UN وتنفذ بلجيكا ما عليها من التزامات أخرى بموجب القرار 1803 من خلال تشريعاتها وصكوكها الوطنية الحالية.
    Además, Chile, Ucrania y Venezuela señalaron que consideraban que sus leyes nacionales vigentes eran suficientes en el contexto de las obligaciones del artículo 9. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت أوكرانيا وشيلي وفنزويلا أنها اعتبرت أن قوانينها الوطنية الحالية كافية في سياق الالتزامات بموجب المادة 9.
    La legislación nacional en vigor sobre el etiquetado de las sustancias destructoras del ozono, las mezclas que contienen sustancias destructoras del ozono y los productos que contienen sustancias destructoras del ozono; UN (أ) التشريعات الوطنية الحالية المتعلقة بوضع العلامات على المواد المستنفدة للأوزون، والخلائط والمنتجات المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون ؛
    Los participantes en las consultas examinarían las formas de apoyar las iniciativas nacionales en curso e integrarían las actividades de la campaña en el proceso y las iniciativas de desarrollo. UN وسيبحث المشاركون في كيفية دعم الجهود الوطنية الحالية وإدماج أنشطة الحملة في عملية ومبادرات التنمية.
    Es fundamental que las autoridades nacionales presentes y futuras, recurriendo al apoyo técnico de la MINUSTAH cuando sea necesario, encuentren una solución rápida a los altos niveles de detenciones preventivas; la prolongación de esta situación no sólo es inaceptable desde una perspectiva de derechos humanos sino que también puede acarrear graves consecuencias para la seguridad y estabilidad del país. UN ومن الأهمية بمكان أن تجد السلطات الوطنية الحالية والمستقبلية حلا سريعا لمشكلة ارتفاع معدلات الاحتجاز المطول قبل المحاكمة، مستفيدة في ذلك حسب الحاجة من الدعم التقني للبعثة. ولا يمكن، من وجهة نظر حقوق الإنسان، قبول استمرار الأمور على هذا المنوال، كما أن استمرارها ستكون له آثار خطيرة على أمن البلاد واستقرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more