i) adopción de las medidas nacionales necesarias para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) adopción de las medidas nacionales necesarias para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
El programa " City Data " constituye un paso importante para la creación de las capacidades técnica e institucional necesaria a nivel nacional para el éxito de la Estrategia Mundial. | UN | ويشكل برنامج بيانات المدن خطوة هامة في إنشاء القدرات المؤسسية والتقنية الوطنية اللازمة لنجاح الاستراتيجية العالمية. |
El Programa sigue centrándose fundamentalmente en la creación de capacidad nacional para erradicar la pobreza y crear empleo y medios de vida sostenibles. | UN | وما زال مجال التركيز اﻷول للبرنامج هو بناء القدرة الوطنية اللازمة للقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل وسبل العيش المستدامة. |
A. Políticas nacionales para promover la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, la cooperación y el fomento de la capacidad | UN | السياسات الوطنية اللازمة للتشجيع على نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، والتعاون وبناء القدرات في هذا المجال |
El proyecto fortalecerá la capacidad nacional necesaria para dicho desarrollo. | UN | وسيعزز المشروع القدرات الوطنية اللازمة لهذه التنمية. |
Los organismos de asistencia técnica contribuirán de manera decisiva a aumentar la capacidad nacional de formulación y ejecución de los programas. | UN | وستأخذ وكالات المساعدة التقنية زمام المبادرة في المساعدة على بناء القدرات الوطنية اللازمة لوضع البرامج وتنفيذها. |
En nuestros primeros 10 años de independencia, nos hemos dedicado a la tarea de abordar estas cuestiones clave mediante la puesta en marcha de los planes de acción nacionales necesarios. | UN | وخلال السنوات العشر الأولى من استقلالنا، شرعنا في مهمة مواجهة هذه القضايا المركزية عن طريق وضع خطط العمل الوطنية اللازمة. |
i) adopción de las medidas nacionales necesarias para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المذكورة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات للعقوبات؛ |
i) adopción de las medidas nacionales necesarias para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
i) adopción de las medidas nacionales necesarias para aplicar las prohibiciones estipuladas en la Convención, incluida la promulgación de leyes penales; | UN | `1` اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر المحددة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية؛ |
Turquía, por su parte, está dispuesta a seguir aplicando las medidas nacionales necesarias y a cooperar con la comunidad internacional. | UN | وتركيا، من جانبها، عازمة على مواصلة التدابير الوطنية اللازمة والتعاون مع المجتمع الدولي. |
:: Orientación y apoyo a 15 organizaciones no gubernamentales de derechos humanos con miras a crear una mayor capacidad nacional para la vigilancia y protección de los derechos humanos | UN | :: تثقيف 15 منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان في مجال بناء القدرات الوطنية اللازمة لرصد وحماية حقوق الإنسان |
Orientación y apoyo a 15 organizaciones no gubernamentales de derechos humanos con miras a crear una mayor capacidad nacional para la vigilancia y protección de los derechos humanos | UN | تثقيف 15 منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان في مجال بناء القدرات الوطنية اللازمة لرصد وحماية حقوق الإنسان |
Orientación y apoyo a 15 organizaciones no gubernamentales de derechos humanos con miras a crear una mayor capacidad nacional para la vigilancia y protección de los derechos humanos | UN | توجيه 15 منظمة غير حكومية معنية بحقوق الإنسان في مجال بناء القدرات الوطنية اللازمة لرصد وحماية حقوق الإنسان |
No obstante, en muchos lugares del mundo todavía se carece de leyes y estructuras nacionales para proporcionar asilo y protección a los refugiados. | UN | غير أن مناطق عديدة في العالم لا تزال تفتقر إلى القوانين والهياكل الوطنية اللازمة لتقديم الحماية للاجئين. |
Creemos que debe alentarse a los Estados a aprobar y promulgar leyes nacionales para la aplicación eficaz y el cumplimiento de dichos instrumentos. | UN | ونرى أنه ينبغي تشجيع الدول على سنّ وإنفاذ التشريعات الوطنية اللازمة للفعالية في تطبيق تلك الاتفاقيات وإنفاذها. |
:: Se consideró importante la movilización de recursos nacionales para el establecimiento de estrategias nacionales de financiación para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | :: وتم التسليم بأهمية تعبئة الموارد الوطنية لوضع الاستراتيجيات الوطنية اللازمة لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة. |
Servicios de asesoramiento para la creación de la infraestructura nacional necesaria para la investigación y el desarrollo, la transferencia de tecnología, la vigilancia y la evaluación pertinentes; | UN | ● خدمات استشارية لإنشاء البنية التحتية الوطنية اللازمة للبحث والتطوير المناسبين، ونقل التكنولوجيا، والرصد والتقييم؛ |
La creación de capacidad nacional necesaria debe ser el punto de partida de una estrategia de gestión de desastres. | UN | يجب أن يكون تطوير القدرات الوطنية اللازمة نقطة الانطلاق لاستراتيجية إدارة الكارثة. |
También se informa de los progresos realizados en la aplicación de la estrategia de transición de la Misión, cuyo objetivo principal es fortalecer la capacidad nacional de ejecutar el programa de paz mientras se prepara para su partida. | UN | كما يعرض التقرير التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الانتقالية التي تتبعها البعثة تمهيدا للمغادرة، وإعمالا للهدف الرئيسي المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتنفيذ برنامج السلام. |
ii) Planes nacionales de recuperación con posterioridad a los desastres destinados a incorporar expresamente en todas las actividades de rehabilitación y reconstrucción, medidas de reducción de desastres, incluida la implantación de los sistemas legislativos y administrativos nacionales necesarios para la gestión de las actividades en casos de desastre y la reducción de los riesgos. | UN | `2 ' خطط الانتعاش الوطنية بعد الكوارث التي تُدرج صراحة تدابير الحد من الكوارث في جميع أنشطة التأهيل والتعمير، بما في ذلك النظم التشريعية والإدارية الوطنية اللازمة لإدارة الكوارث والحد من المخاطر. |
:: Es preciso reforzar la capacidad de los países para administrar más eficazmente la prestación de servicios a los desplazados internos y a las comunidades anfitrionas. | UN | :: يتعين تعزيز القدرات الوطنية اللازمة لتحسين إدارة تقديم الخدمات إلى المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة على السواء. |
Cuando no hay expertos nacionales que puedan atender las necesidades de asesoramiento técnico de los programas del país, los equipos de apoyo a los países los facilitan a solicitud del país, a menudo trabajando en equipos multidisciplinarios. | UN | ولدى عدم توافر الخبرة الوطنية اللازمة لتلبية احتياجات البرامج القطرية من المشورة التقنية، تقوم اﻷفرقة بتوفيرها بناء على طلب البلد، عاملة معظم اﻷحيان في أفرقة متعددة التخصصات. |
La Conferencia debe instar a los Estados Partes a que presenten al Secretario General la información nacional requerida para facilitar el informe. | UN | وينبغي أن يحث المؤتمر الدول الأطراف على تقديم المعلومات الوطنية اللازمة إلى الأمين العام لتيسير إعداد تقريره. |